见谅
jiànliàng
прошу простить (извинить); получить прощение, быть понятым
прошу простить
jiànliàng
客套话,表示请人谅解<多用于书信>:敬希见谅。jiàn liàng
please forgive mejiàn liàng
(书) (原谅) excuse me; forgive me:
务希见谅。 I sincerely hope you'll excuse me.; I hope you would excuse me.
jiànliàng
wr. excuse/forgive me
我的字很潦草,请见谅。 My handwriting is too hasty and careless. Please forgive me.
亦作“见亮”。
谦词。谓请对方原谅自己。
частотность: #61711
синонимы:
примеры:
务希见谅。
Я искренне надеюсь, вы меня простите.
尚希见谅。
Я надеюсь, вы меня простите.
我的字很潦草,请见谅。
Простите, пожалуйста, я пишу неаккуратно.
我得给我的父母挖坟下葬。陪伴不周,请你见谅。
Я копаю могилы для убитых родителей. Извини, сейчас из меня не самый приятный собеседник.
请见谅,陌生人。希斯罗镇长最近承受了很多压力。
Ты уж не серчай, <незнакомец/незнакомка>. На мэра Хизроу в последнее время столько всего свалилось...
「如果你觉得我没有全力以赴,还请见谅。因为我还在分心关注第十区的情况。」
«Прошу прощения за то, что могу показаться отстраненным. Частично я сейчас провожу разведку в Десятом округе».
请见谅,“(征服者)”。当你下一次将我从无情的掌握中释放,我们再继续并肩作战吧。
Прости меня, Кванарин. Мы продолжим, когда неумолимое время ослабит свою хватку и отпустит тебя.
请见谅,直觉告诉我必须给予你这个头衔。我不确定为什么,或许时间到了我们就会知道。
Прости, я назвал тебя так неосознанно, интуитивно. Не знаю, почему. Возможно, наступит день, и это станет ясно нам обоим.
请见谅,“”。当你下一次将我从无情的掌握中释放,我们再继续并肩作战吧。
Прости меня, Кванарин. Мы продолжим, когда неумолимое время ослабит свою хватку и отпустит тебя.
请见谅,我没什么好说的了。但我建议你把握时间放松一下。你看起来需要休息一番。
А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим.
请见谅,我无法确定我会不会需要尼弗迦德帮我更大的忙…国家的命运将在这城市中决定。单一个体实在无关紧要。
Не исключено, что мне придется просить Нильфгаард о гораздо более серьезных вещах. Поэтому извини. Здесь решаются судьбы целых народов. Судьба одного человека несущественна.
见谅!但是斯蒂芬需要他自己的空间,请和其他粉丝坐在一起吧。
Извини, но Стефан не терпит вмешательства в его личное пространство. Садись там, где сидят остальные поклонники.
请见谅,这样我才能确定你是真的走了,而不是在附近东张西望。
Позволь мне помочь. Мне не хотелось бы, чтобы ты еще раз заблудился в поисках выхода.
夫人,请您见谅,但是...呃...由于神的行为,宴会已经匆促结束了。
Госпожа, прошу прощения, но празднество пришлось прервать из-за... э-э, вмешательства высших сил.
好吧,如果你觉得我对于你的直觉没给予充分信任,请见谅。我信仰的是知识、事实以及有辨别力和有根据的观点。
Что ж, простите покорнейше, но какое мне дело до ваших ощущений? Знание. Факты. Тщательно взвешенное мнение. Вот им я доверяю.
虽然这挺有意思的,但你还有要去的地方,说声见谅,然后离开。
Все это, конечно, очень интересно, но у вас еще куча дел. Откланяться и уйти.
老爷,请您见谅,但是...呃...由于神的行为,宴会已经匆促结束了。
Господин, прошу прощения, но празднество пришлось прервать из-за... э-э, вмешательства высших сил.
抱歉,那是机密。请见谅。
Извини, но это секретная информация. Ты же все понимаешь.