衙院人家
_
官宦之家。 初刻拍案惊奇·卷三十四: “他是衙院人家, 谁敢来盘问你? ”
yá yuàn rén jiā
官宦之家。
初刻拍案惊奇.卷三十四:「他是衙院人家,谁敢来盘问你?」
пословный:
衙 | 院 | 人家 | |
I сущ.
1) учреждение, присутственное место; присутствие, приказ; управление; ямынь
2) официальная приёмная в покоях государя (дин. Тан) ; императорская резиденция 3) помещение, дом; казарма
4) ряд, линия; шеренга
II гл.
являться в присутствие
III собств.
Я (фамилия)
|
сущ.
1) двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд 3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
4) мастерская, мануфактура (также родовая морфема)
5) будд., даос. храм, монастырь
6) заведение; публичный дом (в названиях)
|
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
2) частная квартира, жилой (частный) дом
3) фамилия, семья, семейство
4) человек (как представитель профессии) 5) супруга, жена
6) жених
rénjia
1) местоимение (часто безлично) другой человек, другие, чужие; кто-то
2) местоимение человек (определённый), известное собеседнику лицо
3) местоимение (часто безлично, намёк на себя) человек
4) собирательно о людях одного положения
|