行行好吧
_
христа ради
в русских словах:
Христос
Христа ради - 看在基督份上; 行行好吧; 求求你啦 (乞求施舍或哀求时的用语)
примеры:
行行好吧!; 可怜可怜吧!
явите божескую милость
请行行好吧!; 可怜可怜吧!
сделайте божескую милость
请行行好吧!
яви божескую милость; сделай божескую милость
看在基督份上, 行行好吧, 求求你啦(乞求施舍或哀求时的用语)
Христа ради
行行好吧。给我吃肉,你这诺德胖子!
Подайте. Дай мне мяса, ты, жирный норд!
这位先生行行好吧,我们才刚死里逃生…能不能好心告诉我们那里可以休息,我们稍後再好好解释这一切。
Добрый человек, мы чудом избежали смерти. Будь любезен, покажи, где тут можно отдохнуть. Позже мы все объясним, если нужно.
行行好吧,求你了!别把我丢在这儿!
Смилуйтесь, не оставляйте меня здесь!
求你了,行行好吧,你没听我说吗?我不想打仗!我是个逃兵,我只想回去找我的老婆孩子!要什么我都给你,留我一条小命吧!
Люди! Неужели вы меня не слышите?! Я этой войны не хотел. Я бежал, чтобы домой вернуться, к жене и ребенку! Возьмите все, что у меня есть, только жизнь оставьте!
我们绝不会去伤害任何人,行行好吧,这些都是无家可归的可怜人。
Этим людям некуда податься. Они никому зла не делают.
行行好吧,老兄,盘下这家店本身就已经让我山穷水尽了。请你再稍微降点价好不好?
Сжальтесь, я последние деньги на эту лавку потратил. Сбросьте еще немного.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
行行好 | 好吧 | ||