蜂巢
fēngcháo
1) пчелиное (осиное) гнездо, соты
2) Рой (Зергов)
Медовые соты
Пчелиный улей
Улей
Медовые соты
Пчелиный улей
Медовые соты
Улей
Улей
соты; улей
гнездовой корпус улья, гнездовая часть улья
fēngcháo
蜂类的窝,特指蜜蜂的窝。fēngcháo
[honey comb] 蜂类的窝
fēng cháo
蜜蜂所造的巢。
唐.白居易.郡中春燕因赠诸客诗:「蜂巢与蚁穴,随分有君臣。」
fēng cháo
beehive
wasp’s nest
honeycomb
fig. honeycomb figure
fēng cháo
honeycomb; beehive; nesthoneycomb
fēngcháo
1) bees/wasp nest
2) honeycomb
1) 蜂类的窝。亦指蜜蜂的窝。
2) 比喻小屋。
3) 比喻密集的宫室。
частотность: #49442
в русских словах:
борть
〔阴〕野蜂巢(养野蜂业中用作蜂巢的天然树穴或人工树穴).
крыло с сотовым заполнителем
蜂巢形夹芯机翼
очко
очко улья - 蜂巢的窝眼
сотовый заполнитель
(结构的)蜂窝夹芯; 蜂巢形填料
соты
蜂巢 fēngcháo, 蜂房 fēngfáng, 蜂窝 fēngwō
ясли
3) (созвездие) 鬼宿星团, 鬼星团, 蜂巢星团
синонимы:
相关: 蜂窝
примеры:
蜂巢的窝眼
очко улья
蜂巢蜜
hive honey
1. {电话}分配器
2. 分线盒蜂巢式线圈
2. 分线盒蜂巢式线圈
выходной коммутатор регистратора производства
拿上这根……这根棒子!是的,这根棒子。拿上这根棒子,用它从死木村的蜂巢里把蜂蜜偷来。
Возьми эту... эту палку! Да, эту палку. Возьми эту палку и с ее помощью укради мед из их ульев в Деревне Мертвого Леса.
树林里有很多蜂巢,但如果你不想弄脏你那娇滴滴的双手的话,最好小心点。外面有很多熊,它们闻到蜂蜜的时候会非常凶。
В лесу полно ульев. Только осторожнее, котенок, а не то испачкаешь свои нежные ручки. А когда медведи чуют мед, они звереют!
不幸的是,他不知怎么惹恼了附近的一个蜂巢,导致虫子们发疯。
К сожалению, он потревожил пчелиный улей, и пчелы теперь очень взбудоражены.
我希望你能帮助一下邦邦。它在蜂巢被摧毁时受了伤。
Может, заодно поможешь Жмелю? Он очень пострадал, когда его улей разрушили.
也许你能助我一臂之力?只要从外面的蜂巢中带一些蜂王浆给我就好。
Не поможешь мне немного? Собери в ульях маточное молочко и принеси его мне.
我一直在这里试着降低蜂巢的攻击性,这是我的误算所带来的不幸副作用,但我还需要你再帮一个忙……
Я работаю над тем, чтобы уменьшить агрессивность пчел, причиной которой стал мой небольшой просчет, но мне придется попросить тебя о еще одной услуге...
你得消灭蜂巢之母,并把它的尖刺带给我。
Убей, пожалуйста, мать улья и принеси мне ее жало.
守军(此生物不能攻击。)每当黄蜂巢受到伤害时,将等量的1/1绿色,具飞行与死触异能的昆虫衍生生物放进战场。(具有死触异能的生物对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Защитник (Это существо не может атаковать.) Каждый раз, когда Гнезду Шершней наносятся повреждения, положите на поле битвы столько же фишек существа 1/1 зеленое Насекомое с Полетом и Смертельным касанием. (Любое количество повреждений, которое существо со Смертельным касанием наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
蜂巢被摧毁了。
Пчелиный улей уничтожен.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
烧掉所有的蜂巢,这样她会被迫从黑棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
我要你去给他点教训,烧掉三个蜂巢,然后把主房内保险箱里的东西搜刮干净。
Нужно преподать ему урок - сжечь там три улья и обчистить сейф в доме.
海岸吹来一阵狂风,像针一般刺痛的狂风。它将一栋钻块和灰浆组成的建筑团团围住。某个地方,喧闹的声响穿过蜂巢一般的教室。
С побережья дует шквальный ветер, холодный и пронизывающий, как тысячи иголок. Он завывает, кружит вокруг основательного здания, в котором классные комнаты жмутся друг к другу, как пчелиные соты. Звонкие детские голоса сливаются в единый хор.
它就像幼蜂的蜂巢一样空洞。有些电线缠绕在一起,没有插电……
Внутри пусто, словно в улье без пчел. Некоторые кабели отключены и висят без дела...
你就不能像你爸一样,采蜂巢维生吗…?
Эх, и не мог ты, как отец, в бортях пчел разводить...
对于任何想破坏蜂巢的东西来说,这都是个理想的藏身地点。
Это замечательное укрытие для того, кто уничтожил вашу пасеку.
收购:蜂巢。底价直销,欢迎团购批发。
Куплю медовые соты. Дам хорошую цену.
公安德莱格寿命短暂,在秋季与女王交配之后它们的生命便会划上句点。为了迎接那一刻,它们通过保卫领地来证明自己的资格。弱者在战斗中死去,只有强者才能幸存。它们选择将个体的基因传递给下一代,而自己则在交配后被杀,尸体喂养蜂巢,使其度过漫长的冬季。
Главная задача трутней-эндриаг - оплодотворение королевы, которое происходит осенью. А прежде эти существа должны охранять территорию колонии. Более слабые особи гибнут в боях, выживают же самые крупные и сильные, и именно их гены передаются следующему поколению эндриаг. Сами они после оплодотворения королевы будут убиты, а их тела послужат остальным жителям колонии кормом на долгие зимние месяцы.
蜜蜂会攻击所有接近蜂巢的人。
Пчелы нападают на всех, кто подходит к их улью.
你能否告诉我这个蜂巢里有多少蜜蜂?
Can you tell me how many bees there are in the hive?
小动物们在悬崖上筑有许多蜂巢似的洞穴。
Small animals had honeycombed the cliff with caves.
在蜂巢中发现的钥匙
Ключ из улья
我们按金西卡说的去做了,于是她告诉我们去哪里找藏起来的村民:他们就藏在村子大门旁边的房子里。那里有一个活板门藏在一块巨石底下。钥匙就藏在巫师的房子后面的蜂巢里。
После того, как мы убили крысиного короля, Крысолов уже не сможет найти спрятавшихся жителей. Кошка рассказала нам, где их искать. Они сидят в погребе под домом у ворот поселка. Люк, ведущий туда, спрятан под большим камнем, а ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
野兽的记忆是不会说谎的。我们知道不要接近蜂巢是因为,很久以前,一头母熊发现了它的危险。她把这一点教给了她的幼兽,然后那些幼兽教给了下一代。
Звериная память никогда не лжет. Мы знаем, что осиные гнезда опасны, потому что когда-то давно одну медведицу покусали осы. Она научила своих детенышей, а те - своих.
可惜巫师漂亮的葡萄藤和蜂巢很快就要败落了。也许等我们找到那些仆人,那些女祭司能把他们变成亡灵工人,好救下这个花园给我们酿蜜酒!
Жаль, что эти виноградники и ульи пропадают без ухода... Ничего, когда мы изловим этих беглецов и спустим с них шкуры, жрица быстренько сделает из них послушную нежить. Тогда у нас будет мед и вино!
囚犯诺兰告诉我们应该去村口附近的房子后边的石头中找村民。在那里的一块大石头后有一个隐藏活板门。钥匙被藏在巫师的房子后边的蜂巢中。
Узник Нолан рассказал нам, где искать спрятавшихся жителей. Среди камней за домом у ворот поселка есть люк, скрытый под большим валуном. Ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
这个星球上的异星生物野蛮而原始。蜂巢思维对侵略行为更为敏感,更容易被激怒,以及也更容易受到惊吓。
Эту планету населяют свирепые и примитивные существа. Коллективный разум намного резче реагирует на агрессию: он быстро приходит в ярость, но и напугать его гораздо проще.
начинающиеся:
蜂巢之母
蜂巢之母的尖刺
蜂巢冰
蜂巢卫士
蜂巢发型
蜂巢后竺鲷
蜂巢型
蜂巢型散热器
蜂巢夹层结构
蜂巢女王扎拉
蜂巢孔
蜂巢层
蜂巢巨虫
蜂巢式公司
蜂巢式冷却器
蜂巢式散热器
蜂巢式炭窖
蜂巢式煤焦炉
蜂巢式线圈
蜂巢式行动电话系统
蜂巢形
蜂巢形填料
蜂巢形填料机翼
蜂巢形填料结构
蜂巢形格式
蜂巢微型组件
蜂巢心智
蜂巢控制者肩甲
蜂巢星团
蜂巢杀手
蜂巢模型
蜂巢法杖
蜂巢炉
蜂巢炉焦炭
蜂巢炼焦炉
蜂巢焦炉
蜂巢状
蜂巢状烧结块
蜂巢状物
蜂巢状的
蜂巢状结构
蜂巢状腐蚀
蜂巢状迷宫式密封
蜂巢状金属
蜂巢状风化
蜂巢珊瑚科
蜂巢短吻狮子鱼
蜂巢石斑鱼
蜂巢纹
蜂巢纹织物
蜂巢线圈
蜂巢线圈蜂窝形线圈
蜂巢组织
蜂巢结构
蜂巢绕组
蜂巢群
蜂巢胃
蜂巢胃, 第二胃
蜂巢腊胶
蜂巢腊膜
蜂巢蜡胶
蜂巢门
蜂巢黄檀