虚关系
_
virtual relation (窗口实现方法)
примеры:
没关系。我可以理解这个故事多么容易被别人误解,因为气氛太虚幻了。
Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны.
但是一旦你和某个虚灵搭上关系以后,所有人以及所有人的妈妈都会管你叫“疯子”。
А стоит только один единственный раз подраться с эфириалом, и тебе на каждом углу начинают кричать: "Сумасшедший".
警督调整了一下眼镜。“一个虚构的可卡因骷髅跟我们现在的调查几乎没有任何关系。”
Лейтенант поправляет очки. «Мистический кокаиновый череп вряд ли как-либо повлияет на наше расследование».
“一个男人和一条会说话的领带之间发展出一段关系?不,显然我没有。”他转身离开,声音里透露出一丝虚伪的感伤。
«Понять отношения между мужчиной и говорящим галстуком? Согласен». Его голос звенит от неискреннего сожаления. Он отворачивается, намереваясь уйти.
萨希拉希望加强精灵族与新任神谕者的关系。她的预见能力在即将到来的对抗虚空战斗中发挥了作用。但是她无法确定新任神谕者会信任她。
Сахейла хотела укрепить эльфийский союз с помощью нового Божественного. Ее дар предвидения оказался очень полезен в борьбе с Пустотой. Но она никогда не была уверена, доверяет ли ей Божественный.
不出我的意料,一男一女之间心理-性纽带这么复杂的事情,对你来说是遥不可及的。与之相反的是,你继续美化你父母之间有缺陷的虚幻关系,期望以此弥补他们的过错。
Я не удивлен, что ты не В силах постигнуть все нюансы психосексуальной связи мужчины И женщины. вместо этого ты продолжаешь идеализировать неидеальные, додуманные отношения своих родителей, надеясь исправить их ошибки.
пословный:
虚 | 关系 | ||
1) тк. в соч. пустой; порожний
2) тк. в соч. ложный; фальшивый
3) тк. в соч. напрасно, зря, даром
4) слабый; хилый
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|