获兔烹狗
_
см. 兔死狗烹
ссылается на:
兔死狗烹tùsǐ gǒupēng
когда заяц убит, из собаки [теперь уже не нужной] варят похлёбку (обр. в знач.: устранять, уничтожать за ненадобностью; забыть былые заслуги; мавр сделал свое дело, мавр может уйти)
когда заяц убит, из собаки [теперь уже не нужной] варят похлёбку (обр. в знач.: устранять, уничтожать за ненадобностью; забыть былые заслуги; мавр сделал свое дело, мавр может уйти)
huò tù pēng gǒu
比喻事成之后排斥以至杀害有功之臣。亦作狡兔死,良狗烹”。犹言狡兔死,走狗烹。比喻事成后排斥以至杀害有功者。
пословный:
获 | 兔 | 烹狗 | |
1), 2) = 獲, 3)
1) получить; добиться; достичь
2) тк. в соч. поймать; схватить (напр., преступника)
3) убирать урожай; урожай
|
I сущ.
1) заяц; кролик
2) заяц (4-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 卯, обозначающему год зайца) 3) луна (по поверью там обитает заяц)
4) мальчик-партнер в мужеложестве
II собств.
Ту (фамилия)
|
1) 杀狗而烹之。
2) “烹狗藏弓”之省。喻功成被诛。
|