莫属
mòshǔ
конструкция 非……莫属: не иначе как; только; ничто кроме
我的女神非你莫属 ты и только ты моя богиня
примеры:
非他莫属。
Никто кроме него.
我的女神非你莫属
Ты и только ты моя богиня.
<如果说在潘达利亚有人知道如何破译这个卷轴的话,那一定非孙行·铁掌莫属。>
<Если кто в Пандарии и сможет расшифровать рецепт, так это Суншинь Железная Лапа.>
如果有什么人能找到失踪的舰队,那非波涛语者雷德莫属。
Это был говорящий с волнами Рид. Если кому-то и под силу найти пропавший флот, это ему.
莉娅·石爪和她的利爪德鲁伊尊崇乌索克,贡献自己的力量来践行他的道义。如果有人知道利爪的位置,那肯定非莉娅莫属。
Леа Каменная Лапа и друиды-медведи считают Урсока идеалом, к которому им надлежит стремиться. Этому они посвящают всю свою жизнь. Если кто и знает, где спрятаны Когти, так это Леа.
我们必须寻求露希尔·维克雷斯的帮助。那片土地的传说深植于德鲁斯瓦的文化土壤之中。如果有谁对此了解更多的话,那就非她莫属了。
И для этого понадобится помощь Люсиль Уэйкрест. Легенды об этом месте прочно вошли в культуру Друствара. Если кто и сможет что рассказать, то это Люсиль.
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
她若不是评审,本项目桂冠非她莫属。
Не будь она судьей, она сама бы уверенно победила в этой дисциплине.
如果必须有人得去阻止他们的话,那自然非我们莫属。
Если мы их не остановим, никто не справится.
没错,我的朋友,你杀了他们的首领。这荣誉非你莫属,行动吧,你会得到最丰厚的奖励!
Друг мой... От твоей руки пала Астрид. Эта честь принадлежит тебе. Сделай это, и тебя ждет щедрая награда!
陶森特栽种第二广的作物(第一当然是葡萄藤)就是橄榄树。橄榄树的栽种主要是为了能榨油的橄榄,不过木材本身也十分受雕刻匠的欢迎。然而,陶森特最受重视的树木,绝对非鲍克兰橡树莫属,因为这种橡树是葡萄酒桶的材料。而陶森特最重要的橡树加工地区就是琉斯坎恩的伐木工据点。
Олива - второе по популярности растение (после винограда), которое выращивают в Туссенте. Главным образом она служит источником оливок, но также дает и древесину, которая весьма ценится резчиками по дереву. Однако, бесспорно, наиболее ценным деревом региона является знаменитый Боклерский дуб, применяемый при производстве винных бочек. Важнейшим центром обработки этой древесины считается лесопилка Риу-Канн.
诺维格瑞喜剧之王非波里哀莫属,他在剧作中毫不留情地取笑中产阶级的恶习,尤其是他们过度夸张的虔诚。可惜的是,这位伟大的剧作家年纪轻轻便英年早逝,死在永恒之火神殿的地牢里。毕竟那些神职人员从来不知幽默感为何物。
Королем новиградской комедии можно заслуженно провозгласить Больера, который в своих пьесах мастерски высмеивал мещанские пороки, в частности - показную набожность горожан. Увы, этот великий драматург умер молодым, в казематах Храма Вечного Огня, жрецам которого так не хватает чувства юмора.
拜托,没那么夸张吧,这里是客房呢。我倒觉得非这里莫属,会让客人感到心里很温暖。
Не драматизируй. Это всего лишь гостиная. И потом, по-моему, эта картина очень подходит к интерьеру.
我清楚我必须比艾瑞汀先找到希里。如果说有什么人能用权势和手腕协助我,那就非皇帝莫属了。
Я знала, что должна найти Цири, прежде чем это сделает Эредин, а если у кого и были силы и средства, чтобы мне помочь, то только у императора.
论大史凯利格岛上最壮观的景致,则非凯尔·卓堡莫属。这座堡垒依山而筑,俯瞰海湾,权倾群岛的奎特家族便居住其中。传说记载,是神秘的史凯利格英雄与奎特家族的先祖葛林姆加赤手空拳挖出了这座堡垒(更多详情参见“历史”与“文化”章节)。
Но все же самый захватывающий вид на Ард Скеллиг, должно быть, открывается взору с Каэр Трольде - высеченной в скале крепости, резиденции могущественного клана Крайт. Согласно легенде, Гримдьяр - легендарный герой, основатель клана Крайт - вырубил крепость в скале голыми руками (подробнее об этом см. в разделах "История" и "Культура").
你对女王发动了起义,但失败的结果却差点让你命丧黄泉。因此,你在公海开始了全新的生活。现在,昔日的敌人即将卷土重来,而能够阻止她的人非你莫属。
Вы бросили вызов королеве, но потерпели неудачу. Чудом пережив поражение, вы начали новую жизнь в открытом море. Однако ваш враг возвращается; если вы не остановите её, то этого не сделает никто.
我是最有勇气的战士,这荣耀非我莫属。
Я тут единственный, у кого хватает смелости. Я заслужил славу.
目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。
Последнее время, в войнах напитков, самым привлекающим внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Миринда.
我们的新大头目证明了这位子非他莫属,他把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказал, что не зря носит это звание. Он зачистил завод!
我们的新大头目证明了这位子非她莫属,她把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказала, что не зря носит это звание. Она зачистила завод!
但是我真心相信,如果联邦需要一个人来回复它的光荣,非您莫属。
Но я верю если кто-то и может помочь Содружеству вернуть былую славу, то только вы.
我会让迪耿去调查,如果真有人能找到你的儿子,那绝对非他莫属。
Я попрошу Дьякона расследовать это дело. Если уж кто-то и сможет найти зацепку, так это он.
你比其他人更强悍。如果要说有人能活下来,非你莫属。
Ты гораздо сильнее любого из их агентов. Будет вполне логично, что именно тебе и удастся выжить.
如果有人可以帮你找到你儿子,非尼克莫属。但前提是我们全都能活着离开这个鬼地方。
Если кто и найдет твоего мальчика, то это старина Ник. Если, конечно, мы выберемся из этой дыры.
通常我会给最棒的小小科学家奖品,但我想今天这奖品非你莫属了!意下如何?
Обычно я награждаю лучшего лаборанта призом. Думаю, на этот раз он автоматически достанется тебе! Что скажешь?
以我的观点分析,我认为您做得非常好,主人。如果有人能够让联邦变得更美好,那人非您莫属。
С точки зрения перспективного анализа, все чудесно, сэр. Если кто-то и сможет изменить Содружество к лучшему, то это вы.
以我的观点分析,我认为您做得非常好,夫人。如果有人能够让联邦变得更美好,那人非您莫属。
С точки зрения перспективного анализа, все чудесно, мэм. Если кто-то и сможет изменить Содружество к лучшему, то это вы.
自从贝可将军被杀掉以后,义勇兵最称职的领袖非你莫属,能当你的朋友我很自豪。
Из всех командиров минитменов, что были после генерала Беккера, ты лучше всех. Я рад, что могу называть тебя своим другом.
如果说联邦有哪个地方的居民对学院毫无畏惧,那绝非芳邻镇莫属。他们热爱其社区提供的自由,而且会不计代价捍卫这份自由。
Если в Содружестве и есть место, где не боятся Института, так это Добрососедство. Местные жители высоко ценят свою свободу и готовы на все, чтобы ее защитить.