荒岛
huāngdǎo
необитаемый остров, безлюдный остров
ссылки с:
无居民岛необитаемый остров
huāng dǎo
荒凉偏远,人烟稀少的岛屿。
如:「海难发生后,他飘流到荒岛上等待救援。」
huāng dǎo
barren or uninhabited island
CL:个[gè],座[zuò]
huāng dǎo
uninhabited island; barren islandhuāngdǎo
barren/uninhabited islandчастотность: #53603
в русских словах:
необитаемый
необитаемый остров - 无人岛; 荒岛
примеры:
谁敢来这荒岛呢?
Кто же осмелился ступить на эту негостеприёмную землю?
笛福生动地叙述了鲁滨逊·克鲁索在荒岛上的冒险故事。
Defoe skilfully narrated the adventures of Robinson Crusoe on his desert island.
被困荒岛的时候,雨水就是宝贵的淡水来源。嗯…虽然现在是用不上啦。
Когда застрял на необитаемом острове, дождь - прекрасный источник пресной воды. Впрочем, сейчас в ней нет необходимости...
海盗过去惯常把人们遗弃在荒岛。
Pirates used to maroon people on desert islands.
水手们从残酷的船长手中夺过了指挥权,把他放逐到一个荒岛上。
The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island.
我已经侦查过了并看到了三条路——或者说曾经的路——你前方的路通往荒岛中心。
Я тут немного разведал местность и нашел три пути... ну, если это можно назвать путями... в центр этой пустоши.
好了,觉醒者,现在你有方向了。再在这座荒岛上待下去也没什么意义了,我建议你离开。立刻启程。
Что ж, пробужденный, путь для тебя открыт. Проложи курс и покинь этот забытый богами остров – и я настоятельно советую сделать это немедленно, или даже раньше.
我要带走我的瓶盖,退休到荒岛上。并小心别搞砸那地方。
Я забираю крышки и уезжаю на необитаемый остров. Постарайтесь ничего здесь не испортить.