范高雷的爪子
_
Лапа Фангора
примеры:
你要收集的是莫高雷平原上捕食者的爪子。杀掉草原捕食者,可以获得草原捕食者的爪子;平原狮的爪子则在平原狮身上可以取得。将它们带给我。
Мне понадобятся когти хищников мулгорских равнин. Убей охотников прерий и пум плоскогорья, чтобы получить их когти, а затем возвращайся ко мне.
要制作雷角之井净化图腾,你必须先去收集莫高雷平原上的肉食动物的爪子。去捕猎草原捕食者和平原狮,然后把它们的爪子带回来见我。
它们就在这里的东边和西边活动。
它们就在这里的东边和西边活动。
Для создания Тотема очищения колодца Громового Рога тебе понадобятся когти хищников мулгорских равнин. Придется тебе убить несколько охотников прерий и пум плоскогорья, живущих на востоке и на западе, и принести мне их когти.
如果你真想走猎人这条路的话,就向我证明一下你的能力和决心。把莫高雷的平原徘徊者的爪子拿来给我看。平原徘徊者非常凶猛、狡猾——对于一个想要成为猎手的年轻<class>来说再合适不过了。
Если ты в самом деле желаешь избрать путь охотника, покажи мне свои умения и решительность. Принеси мне когти хищника плоскогорья. Эти звери сильны и хитры – подходящая добыча для <молодого/молодой:c> |3-1(<класс>), <избравшего/избравшей> путь <охотника/охотницы>.
пословный:
范 | 高 | 雷 | 的 |
I сущ.
1) образец, модель, эталон, стандарт, шаблон; клише; правило, закон
2) рамки; ограниченный рамками
3) вм. 笵 (бамбуковая форма) II гл.
плавить; лить, отливать (из металла)
III собств.
Фань (фамилия)
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
爪子 | |||
1) когти; лапа
2) лапа (пренебрежительное название человеческой руки)
3) недотёпа; тупица
сыч. диал. что делаешь? |