英雄气概
yīngxióng qìgài
дух героизма, героический дух
дух героизма
yīng xióng qì gài
(with) sublime heroism; heroic spirit (mettle)heroic mettle
yīngxióng qìgài
sublime heroism; heroic spiritв русских словах:
героизм
英雄气概 yīngxióng qìgài, 英雄主义 yīngxióngzhǔyì, 英勇精神 yīngyǒng jīngshén
геройство
проявлять геройство - 表现英雄气概
умирать
он умер смертью героя - 他死得很有英雄气概
примеры:
表现英雄气概
проявлять геройство
他死得很有英雄气概
он умер смертью героя
大无畏的英雄气概
dauntless heroism
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
寇维克斯的灵魂深陷天使诅咒,英雄气概沦入万丈黑暗。
Когда проклятие ангела поработило душу Кровакса, его героизм стал зловещей тенью.
“你应该感到安慰——这些想法……”他指着你的脑袋,“将∗永远都不会∗彻底离开你的大脑,直到你死去的那天都会陪伴着你——那是你体内唯一的英雄气概的胚芽。走吧,我还有关于美丽与真理的话题需要跟我的女人讨论。”
утешайся тем, что эти мысли... — показывает он тебе на голову, — ∗никогда∗ до конца не покинут твой разум. они останутся С тобой до дня твоей смерти — единственная частица героизма В твоем теле. А теперь поди прочь. Я желаю обсудить со своей женщиной красоту И истину.
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
他的口吻里有一种奇怪的悲伤。这一次,其中的忧郁不再如以往那样充满英雄气概……
В его голосе странная грусть. Какая-то вовсе не героическая меланхолия.
杀掉另一个人说不上英雄气概。你的死改变不了什么。雷索,再见了,去做你权利的大梦吧。我要走了。
Нет никакого героизма в том, чтобы убивать людей. Твоя смерть уже ничего не изменит. Будь здоров, Лето. Прекрасных тебе снов о величии. А я пойду.
哈洛德‧高德,我不会用自己的胸膛来帮你抵挡攻击,也不会跟你碰拳为礼。英雄气概对我而言只是格格不入的概念,因为它过於狎近而侮慢。但我打赌你找不到其他更好的战友了。
Я Харальд Горд. Я не стану закрывать тебя собственной грудью и обниматься с тобой после победы. И вообще, героизм мне не близок идейно, как и всякие девичьи сопли. Только я точно тебе говорю: лучшего напарника ты не найдешь.
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
пословный:
英雄 | 雄气 | 气概 | |
герой
|
1) дух, внутренний облик, натура (человеческая)
2) манера держаться
|