苦衷
kǔzhōng
скрытые горести, душевные раны
затруднительное положение
kǔzhōng
痛苦或为难的心情:你应该体谅他的苦衷。kǔzhōng
[difficulties; feeling of pain or embarrassment] 说不出来的痛苦或为难的心情
你应该体谅他的苦衷
kǔ zhōng
难以启齿的实情。
老残游记二编.第八回:「我对你说,阴曹用重刑,有阴曹不得已之苦衷。」
文明小史.第六十回:「况且兄弟这里,已经人浮于事了,实在无法位置诸君,诸君须谅兄弟的苦衷。」
kǔ zhōng
secret trouble
sorrow
difficulties
kǔ zhōng
difficulties (troubles) that one is reluctant to discuss or mention:
难言的苦衷 feelings of pain or embarrassment which are hard to mention
体谅别人的苦衷 make allowances for other's difficulties
她也许有她的苦衷。 She might have her own difficulties.
kǔzhōng
1) bottled-up pain
2) real intentions
有苦处或感到为难而又不便说出的心情。
частотность: #20537
синонимы:
примеры:
难言的苦衷
невыразимая боль, неописуемые страдания
体谅别人的苦衷
понимать горести других (людей)
她也许有她的苦衷。
У неё, должно быть, были свои горести.
诉说苦衷
излить душевные горести
感受到等待的一切苦衷
перечувствовать все муки ожидания
向…倾诉苦衷
излиться в жалобах перед кем
因为一些难以言述的苦衷,在下不能与二位一同前往。
По определённым причинам, которых я не могу раскрыть, у меня не получится помочь вам с этим заданием.
找骑士团求助…呃,这个嘛,真的不行…我有我自己的苦衷,你就别追问了。
Попросить рыцарей... Нет, не могу. Скажем, есть тут некоторая сложность. Даже не спрашивай.
那位绷带少女我也见过哦。总感觉有什么没办法说出来的苦衷,肯定背负了很多吧。
Я тоже видел эту забинтованную. Жалко девчонку, конечно, но ничем мы ей помочь не можем...
「我知道你有苦衷。人人都有苦衷。留着在监狱里说吧。」
«Конечно, тебе есть что рассказать. Тут каждому есть что рассказать. Вот решетке и расскажешь».
我有自己的苦衷。
У меня были свои причины.
对,你的苦衷就是你是混蛋、是蠢蛋、是笨蛋。
Да. Ты баран, пустозвон, остолоп.
好吧,你我各自有各自的苦衷,伙计。虽然你说到了点子上——在塞西尔肆虐的凶暴兽人比起望着夜空数星星的温驯兽人要命得多!
Ну, у тебя свое мнение, а у меня свое. Хотя, пожалуй, в одном я с тобой соглашусь. Уж лучше ручная орчиха, стонущая под легионером-идиотом, чем стадо диких орков, громящих Сайсил!
你会聆听我的苦衷,将我领向无忧的国度?你真是个奇人,啊,是一朵黎明中初绽的花!不过我要告诉你的事非常隐秘,所以还是让我们从寒冷以及大众的目光中回避吧。
Ты послушаешь о моих бедах, направишь меня в те страны, где не знают тревог? Воистину, ты чудо, о нежный утренний цветок! Однако то, о чем я собираюсь тебе рассказать - довольно деликатное дело, поэтому давай уйдем подальше и от холода, и от нескромных взоров.
他与暴君的关系也许有着许多苦衷。我们不了解他的人生,他应当得到安息。
У него могли быть веские причины, чтобы работать на тирана. Мы ничего не знаем о его жизни – так пусть он обретет покой.
是啦,我懂你的意思。但我有自己的苦衷。
Да, я тебя понимаю. Но у меня были свои причины.
你真是慈悲心肠,能体会他们的苦衷。
Вы чуткий и понимающий человек.
你离开他们肯定是有苦衷的。
У тебя наверняка был веский повод, чтобы их покинуть.