苦头儿
kǔtour
см. 苦头
ссылается на:
苦头kǔtou
1) горький вкус, горечь
2) печаль, страдания; беда, злосчастье
吃苦头 chīkǔtou страдать, мучиться; хлебнуть горя; тяжело трудиться; стойко переносить трудности
примеры:
蛮干是要吃苦头儿的。
If you act rashly, you’ll suffer for it.
这个河里的水带苦头儿。
Water from this river has a slightly bitter taste.
苦日子总算熬到头儿了。
I finally made it through the hard days.
我就喜欢你们这股扎扎实实埋头苦干的劲儿。
I like your down-to-earth and hardworking spirit.
- 头儿,辛苦了一年了,出去搓一顿!
- 好,告诉哥儿几个,晚上我请客!
- 好,告诉哥儿几个,晚上我请客!
- Шеф, мы вкалывали целый год. Как насчет совместного выхода (в ресторан)?
- Хорошо! Сообщи всем, что сегодня вечером я всех приглашаю!
- Хорошо! Сообщи всем, что сегодня вечером я всех приглашаю!
пословный:
苦头 | 头儿 | ||
1) горький вкус, горечь
2) печаль, страдания; беда, злосчастье
|
1) голова; поворот головы
2) вожак, глава; вождь, руководитель (обычно незаконной или преступной группы)
3) шеф, мастер, старшинка, инструктор (работ) 4) конец, оконечность (напр. палки)
5) начало (о периоде времени)
6) благоприятный ход; виды, надежды
7) процент с выигрыша; доход, магарыч
-tour
словообразовательный суффикс имён существительных
1) после глагольной основы такое существительное обозначает свойство, делающее данный предмет достойным совершения над ним данного действия
2) после основы прилагательного такое существительное обозначает обладание высокой степенью данного качества
|