若要人不知,除非己莫为
ruòyào rén bù zhī, chúfēi jǐ mòwéi
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, не совершай их; если хочешь, чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, не совершай их.если хочешь, чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай.
ruòyào rén bù zhī, chúfēi jǐ mòwéi
[if you don't want others to know about it, don't do it] 要想人家不知道, 除非自己不去做。 表示只要作了坏事, 终究是隐瞒不住的
常言说得好: "若要人不知, 除非己莫为。 "--清·李宝嘉《官场现形记》
ruò yào rén bù zhī chú fēi jǐ mò wéi
(谚语)比喻做的事情总会有人知道,无法永远隐瞒。
二十年目睹之怪现状.第一○六回:「旁边人听了这边的,又听了那边的,四面印证起来,便知得个清清楚楚。古语说的:『若要人不知,除非己莫为』,果然说得不错!」
ruò yào rén bù zhī , chú feī jǐ mò weí
If you don’t want anyone to know, don’t do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it.ruò yào rén bù zhī chú fēi jǐ mò wéi
If you don't want people to know what you do, don't do it!; If you don't want people to know, you'd better not do it.; If you want to keep sth. from people, don't do it.; The only way to prevent people from knowing is not to do it.; What is done by night appears by day.; Murder will out.【释义】要想人家不知道,除非自己不去做。指干了坏事终究要暴露。
【出处】汉·枚乘《上书谏吴王》:“欲人勿闻,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿为。”
примеры:
若要人不知, 除非己莫为
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их
若要人不知 除非己莫为
Если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их. Иу стен есть уши
若要人不知 除非已莫为
если хочешь чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай
пословный:
若要 | 要人 | 不知 | , |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
除非 | 己 | 莫 | 为 |
1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не...
2) лишь при наличии; разве только...; не иначе, как
|
I jǐ местоим
(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственный
II jǐ гл.
* управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживать III jǐ собств. и усл.
1) цзи (шестой знак десятеричного цикла; шестой пункт перечисления; VI; 6-й; Е)
2) кит. астр. цзи (шестой, центральный юго-западный сектор неба)
3) Цзи (фамилия), qǐ Ци (фамилия)
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |