船长日志
_
Корабельный журнал
в русских словах:
судовой журнал по личному составу
船长日志, 航行大事及船叫考查簿
примеры:
狩魔猎人在屍体上所发现的钥匙刚好可以开启一旁的生锈箱子。杰洛特从箱子中找到了佩特拉‧席尔号的船长日志,与一份写有奥森弗特大学地址的抄本。从日志结尾处得知,船长试图回报旅程,但却因未知原因而无法送出抄本。狩魔猎人决定代劳,并利用所有泰莫利亚公务员都可使用的皇家邮政。那么在浮港谁会是国王所认定的高级公务员呢?答案非常简单。
Ключ, который ведьмак нашел у останков капитана, подходил к лежавшему неподалеку ржавому ящичку. Оттуда Геральт извлек дневник капитана корабля "Петра Зилле" и копию того же дневника, адресованную в Оксенфуртский университет. Наш герой пришел к справедливому выводу, что капитан намеревался передать туда описание своего путешествия, но по каким-то причинам не сумел выслать рукопись. Ведьмак решил сделать это за него, воспользовавшись услугами королевской почты, доступ к которой имели только темерские чиновники. Кто от имени короля осуществлял власть во Флотзаме? Ответ на этот вопрос был очень прост.
佩特拉‧席尔号的船长日志
Дневник капитана корабля "Петра Зилле".
丹碧奇的雅各布船长日志。
Записи капитана Якова из Дубихи.
阅读船长的日志
Прочитать дневник капитана.
来自沈船艾拉塔恩船长的日志 致术士最高评议会。
Высшему Совету чародеев.
<船长的日志里夹着一封信件,信上加盖了哈兰·斯威提的印章。
<Между страниц журнала капитана лежит письмо с печатью Красавчика Харлана.
然后带回船长的日志,看看能否给我们提供有效信息,找到安度因在哪。
Затем найди судовой журнал и поищи в нем какие-нибудь сведения о его возможном местонахождении.
「今天渔获不少。 明天得补充一批新的船员了。」 ~渔船船长法索.奥摩沙的日志
«Хороший улов. Надо бы завтра начать замену команды», Фейсал ал-Моуза, капитан рыбаков, судовой журнал
这两艘船的船长都没有能幸免于难,他们的日志以及其它有价值的东西还锁在船里的箱子中。我希望你能帮我找到这些东西,这对于那些生还的船员也是颇有意义的。
Оба капитана погибли в ту ночь, и их судовые журналы и ценные вещи по-прежнему лежат там, в сейфах. Я хотел бы, чтобы вы добыли их для нас; это много значило бы для членов команды.
沿着桑斯雷多河岸散步时,杰洛特遇上一艘船。他在船上找到船长的尸骨。即使已经死去,这位老水手也紧紧抓着航行日志不放。猎魔人好奇心大发,于是开始浏览船长的笔记…
Блуждая у реки Сансретур, Геральт обнаружил покинутый корабль. А на нем - останки капитана, который даже после смерти не расстался со своим дневником. Ведьмак из любопытства решил просмотреть эти записки...
杰洛特因此得知了这艘船的故事,包括它搁浅的经过。不过事情还没完,还没完!这艘船下场是由一头沙尔玛造就,这头怪物可能还在附近出没。而且船长在日志中,提到了一个装满首饰的珠宝盒。猎魔人决心要杀死怪物,找出宝藏!
Геральт узнал историю гибели корабля - и не только ее! Оказалось, что шарлей, повинный в гибели судна, мог все еще свирепствовать где-то поблизости. В дневнике также упоминалась шкатулка, полная драгоценностей. Наш ведьмак решил убить чудовище и найти сокровища!
пословный:
船长 | 长日 | 日志 | |
1) целые дни
2) зимнее солнцестояние
3) длинный день (летний)
|