自负全责
zìfù quánzé
на свой страх и риск, под свою ответственность
в русских словах:
на свой страх
自担风险; 自负全责; 自己作自己负责
примеры:
对 负全责
ручаться головой за кого-что; Отвечать головой за кого-что
我负全责。
Вся ответственность лежит на мне.
对旅客的安全负责
отвечать за безопасность пассажиров
以脑袋为担保; 以脑袋为…担保; 对负全责; 对…负全责
отвечать головой за кого-что; ручаться головой за кого-что
以脑袋(或生命)为…担保; 对…负全责
ручаться головой за кого-что; Отвечать головой за кого-что
因此,它也就放弃了法制最为根本的支柱,也就是刑责自负。
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности.
我的手下所有的行为,我愿意负全责。我希望你也能同样为那个低能儿蒙太罗负责。
Слушай, я беру на себя всю ответственность за действия моих парней. И надеюсь, что ты сделаешь так же в отношении этого кретина Монтрано.
我要找出到底是谁同意通过地面上所有任务的,我要那个人给我负全责。
Я обязательно выясню, кто именно дал разрешение на эту операцию на поверхности. И этот человек ответит по всей строгости.
пословный:
自负 | 负全责 | ||
1) самому отвечать за что-либо; самому нести ответственность
2) быть чрезмерно уверенным, самодовольный; самонадеянность, самоуверенность, самодовольство
|