自由城市
zìyóuchéng shì
вольный город
примеры:
保留此自由城市不会引起其他文明的 不满。
Если оставить этот вольный город себе, это не вызовет претензий у других игроков.
自由城市请求加入文明
Вольный город присоединяется к цивилизации
自由城市的基础忠诚度
Базовая мощь в статусе вольного города
一座自由城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Вольный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
一座自由城市已不再希望保持独立。此地对您的忠诚度最高,因此谦卑地请求加入您的文明。
Жители вольного города больше не желают независимости. Поскольку ваша лояльность в нем сильнее других, они просят разрешения стать частью вашей цивилизации.
下雨了,这城市里面只有雨水是自由的。
В этом городе только промокнуть можно задаром.
一座自由的城市,充满财富,的确是诱人的奖品。
Богатый вольный город - всегда лакомый кусок.
我认为那里是一座矮人城市。我听说他们造出了可自由行走的护甲。
Это двемерский город. Говорят, они делали броню, которая сама ходит.
由城市的数量所决定
Обеспечивается числом городов
要求自由政策分支。每个城市的专家所产出的 生产力+1。获得一项无偿的社会政策。
Требуется свобода. Увеличивает на +1 производство от специалистов во всех городах. Позволяет бесплатно принять один общественный институт.
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
我要不是保持自由之身走出城市,就会尽可能杀掉你们……这些恶心的野蛮人!
Либо я уйду из города как свободный человек, либо убью как можно больше вас... грязных, отвратительных дикарей!
“自由派拿到了矿产权。”她抬头看向天空,然后望向摇摇欲坠的城市。“说到矿产权,我的意思其实是指∗一切∗。”
«Права на недра — у либералов». Она поднимает глаза к небу, а потом переводит взгляд на разрушающийся город. «И под правами на недра я подразумеваю ∗всё∗».
一个城邦国家分裂成了自由市场区域。∗永远∗处于联盟国的过渡期。当然了,还有你们——公民武装。
Город-государство, разделенное на свободные рыночные зоны. Которыми твердой рукой управляет международное представительство Коалиции государств. И, конечно же, вы — гражданская милиция.
世界自由市场价格
свободная рыночная стоимость
来自城市连结的收益
Доход от торговых путей
这是自由市场的市场需求。
Этого требует свободный рынок.
“自由派拿到了矿产权。”她抬头看向天空,然后望向摇摇欲坠的城市。风在呼啸。“说到矿产权,我的意思其实是指∗一切∗。”
«Права на недра — у либералов». Она поднимает глаза к небу, а потом переводит взгляд на разрушающуюся деревню. Воет ветер. «И под правами на недра я подразумеваю ∗всё∗».
还不够明显吗?我想当你的盟友。我们俩都希望你能离开,你是想重获自由,我则是想让你跟狄拉夫见面,让他放过整座城市。
Разве не очевидно? Я предлагаю союз. Нам обоим важно, чтобы ты отсюда выбралась. Тебе - потому что ты хочешь выйти на свободу. Мне - потому что когда ты встретишься с Детлаффом, кончится резня в городе.
(中世纪的)自由城
вольный город
三自一包自留地 自由市场 自负盈亏 包产到户
"три расширения и одно закрепление" (расширение свободного рынка, расширение приусадебных участков, увеличение числа самоокупаемых мелких предприятий и закрепление производственных заданий за крестьянскими дворами)
确实!这个自由市场急缺规章制度。
Верно! Свободный рынок отчаянно нуждается в регулировании.
因为放任自由市场来推动技术进步?
Они позволили свободному рынку диктовать развитие технологий?
但这座城市真的自由吗?我不敢苟同。每个街角都散发着强烈的瑞达尼亚影响,而且这座城市位于拉多维德的领土当中,其中奥妙不言而喻…
На самом ли деле этот город вольный? Посмею в этом усомниться. Слишком много здесь реданского влияния на каждом шагу. Тот факт, что город расположен на территории Радовида, говорит сам за себя. Возвращаясь к моему путешествию...
「安德留斯」曾经对高塔的孤王宣战,却也无法损伤王都分毫。若不是「自由」高歌的瞬间让这座城市土崩瓦解,这一切都会继续永远之梦。
Однажды Андриус объявил войну Декарабиану, но даже не смог ступить на земли его столицы. Мечты Декарабиана могли длиться вечно, если бы не песня свободы, в один миг разрушившая стены его столицы.
城市由住在龙临堡的领主治理。就是那个地方,瞧,山上那座要塞便是。
Правит городом ярл, который живет в Драконьем Пределе. Это вон та крепость на холме.
有什么好说的呢?苏拉菲是一个现代化、城市化的国家,人类发展和自由的指标得分很高。不过,它主要还是以∗epis∗的行政中心而闻名……
Что тут рассказывать? Сюр-ля-Кле — современная урбанизированная страна, которая находится на первых строках индекса человеческого развития и свобод. Но в основном она известна как административный центр ∗эпис∗...
我来是为了摧毁自由市场,废除童工制度的。
Я пришел, чтобы свергнуть свободный рынок и покончить с детским трудом.
我可以帮忙——只要残暴地废除自由市场就好。
Я мог бы помочь — безжалостно уничтожив свободный рынок.
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
千样恐惧症自城市浸流而出,在锐兹玛第合而为一。
Рикс Маади впитал из города тысячи страхов, но изверг их как единое целое.
要拥有某项资源,其必须处于您的领土范围内,没有敌方单位,并由城市居民进行工作。
Чтобы получить доступ к ресурсу, его источник должен находиться на вашей территории, на нем не должно быть вражеских юнитов, и его должен обрабатывать ваш город.
пословный:
自由城 | 城市 | ||
1) вольный город, свободный город
2) см. 弗里敦
|
город (в противоположность деревне); городской
|