自招麻烦
_
bring trouble on oneself; ask for trouble; stick one’s neck out
zì zhāo má fan
bring trouble on oneself; ask for trouble; stick one's neck outzìzhāo máfan
bring trouble on oneselfпримеры:
是麻烦自己找上门。
Обычно неприятности сами меня находят.
我们的麻烦自己会解决。
Мы свои вопросы решаем сами.
摇头说你的麻烦自己会处理。
Покачать головой и сказать, что ваши проблемы никого не касаются.
你想找麻烦?别费心了,麻烦自会找上你。
Хлопот ищешь? Они сами тебя найдут.
决定吧,老大。但天才女如果要跟,麻烦自己照顾她。
Босс, решать тебе, но если эта мадам идет с нами, нянчиться с ней будешь ты.
пословный:
自招 | 麻烦 | ||
1) навлечь на себя, принять на себя
2) сознаться; признать свою вину
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|