自己去杀他们
_
Так иди и убей их
примеры:
证明一下你自己吧,<race>。去帮我们杀掉他们。
Прояви себя, <раса>. Убей их ради меня.
你要丹斯死,他妈的自己去杀。
Хотите убить Данса делайте это без меня.
我们自己人希望某个敌人从世上消失,但我希望这件事不要牵扯到他们。你想去帮忙杀死对方吗?
У одного из наших есть враг, которого надо отправить на тот свет, но важно сделать так, чтобы это убийство не смогли связать с нами. Справишься?
你自己去告诉他们。
Сам скажи.
让他们自己去森林里?
В лес? Одних?
坚称你在今天不会杀任何人。他们自己会解决的。
Настаивать на том, что сегодня вы никого убивать не станете. Кому надо, пусть разбираются сами.
你在犹豫的同时,他们也会猎杀他。自己决定吧。
Они найдут его, пока ты ждешь. Выбирай.
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
有时他们要孩子去,有时他们自己去…
Иногда. А иногда сами идут.
你为何不自己去那里找他们?
А что ты сам их не поищешь?
威胁要吊死我们自己人,只因为他杀了几个尼弗迦德人?
Но чтобы своего петлей страшить, за то что он пару нильфских пленников прибил?
真壮观。不晓得是枪手自己盖的,还是他们杀了原本的建造者。
Впечатляет. Интересно, стрелки сами построили это или же просто перебили тех, кто строил?
我们去看看吧。他们短时间内自己应付得来。
Надо бы пойти посмотреть. Эти могут пару минут побыть сами по себе.
你想知道细节的话,得自己去问他们。
Если вам нужны подробности, разыщите их и спросите у них самих.
完全正确。人们会给黎明守卫施加压力,毕竟他们在随意杀自己人啊。
Вот именно! И люди начнут давить на Стражу Рассвета, раз те на глазах у всех убивают ни в чем не повинных людей.
那你自己去跟孩子们说吧,他们饿得直哭。
Ты это детям скажи. Они уж плачут от голода.
没办法,我得找个时间自己去催催他们了…
Ладно, не бери в голову. На этот раз я сама буду с ними разговаривать.
我们去看看吧。他们短时间内可以照顾好自己的。
Надо бы пойти посмотреть. Эти могут пару минут побыть сами по себе.
其他人不认同我去那里的话,那是他们自己的问题。
Если кому-то не нравится, что я туда я иду, это их проблемы.
有人在给自己办舞会呢。我们去看看他们会不会和我们一起跳舞。
Кто-то устроил тут целый бал. Посмотрим, захотят ли они станцевать с нами.
我要是知道他们把酒藏在哪,我就自己去解决了。
Если бы я знал, где они хранят бутылки, я бы с этой пакостью разобрался.
瞧瞧这儿,瞧瞧这里!我们的营地被自己兄弟们洗劫一空!我那净源导师同伴也被他们杀害了!
Ты посмотри, ты только взгляни на это! Наши собственные братья по оружию учинили такое с нашей казармой! Перебили моих соратников, магистров!
盘问汉娜后,伊凡得知亚历山大和卢锡安完全知晓派他去自己家园杀害同族的事情。他们利用他作为人体炸弹。但那到底是为了什么呢?
Допросив Ханнаг, Ифан выяснил, что Александар и Люциан отлично знали, что отправляют его на родину, чтобы принести смерть его народу. Использовали его как террориста-смертника. Но зачем?
说你追寻的是自己的命运。让每个矮人去书写他们自己的命运吧。
Сказать, что вы ищете собственную судьбу. Пусть каждый гном найдет свою.
我的部队把注意力全都放在了自己的职责上,所以我们需要别人帮忙,确保这一地区的恶魔在控制中。在传送门周围,你可以找到三个恶魔军官,去杀掉他们。
Мои бойцы исполняют свой долг, но у них тут другие задачи, и нам нужен кто-то, кто помог бы нам с демонами. Рядом с порталом ты найдешь троих демонов-лейтенантов. Их надо прикончить.
我们自己的魔像需要替换一些备用零件,所以你的工作是这样的:去杀掉他们的魔像,然后找找散落在地上的零件,收集它们。你可能没办法把所有零件都收集起来,所以要仔细挑选。
Нам бы пригодились запасные детали, поэтому сделай-ка вот что: уничтожь их големов и поищи потом на земле уцелевшие детали. Собери все пригодные запчасти. Конечно, все брать не стоит, так что отбирай тщательно.
他们会变成过去自己的影子,将自己原本的目的与身分全部忘却。
Теперь это лишь тени прежних соловьев. Они уже не помнят своей истинной цели, они утратили память о себе.
пословный:
自己 | 去杀 | 他们 | |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) 不用死刑。
2) 戒杀生。
|