臣子
chénzǐ
1) министр; придворный
2) подданный; слуга
chénzǐ
臣。chénzǐ
[official as subject to the king] 君主时代的官吏
chén zǐ
旧时入仕者对国君的自称。
礼记.经解:「丧祭之礼,所以明臣子之恩也。」
荀子.儒效:「儒者法先王,隆礼仪,谨乎臣子而致贵其上者也。」
chén zǐ
official in feudal court
subject
chén zǐ
official in feudal timeschénzǐ
trad. official君主制时代的官吏。亦为官吏对君主的自称。
частотность: #31235
примеры:
君王曾为臣子们提供没有苦寒的城市。直到最后,他都以为众臣爱他,一如他爱他们。
Правитель считал, что оградил своих подданных от холодов, и ему казалось, что они любили его не меньше, чем тот любил их.
闲言跟谣言!只有宫廷的臣子可以匹配得上市场的小贩。
Слухи и домыслы! Только придворные могут в этом сравниться с рыночными торговками.
——伟大的皇上啊!万能的皇上啊!臣子们这样欢呼。这些欢呼声送进皇帝的宫殿里。皇帝高兴地摸着他的胡子微笑了。
- Великий император! Всемогущий император! - так приветствовали его придворные. И эти возгласы разносились по всему императорскому дворцу. А сам император радостно поглаживал усы и улыбался.
法老的臣子看见她,就把她举荐给法老,于是她就被带去收进法老的内宫中。
Pharaoh’s courtiers saw her and praised her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s household.
你的出现吓了我一跳,不过没关系。生者的国度即将覆灭!墙壁会倒塌!房屋变成坟墓!我,伟大的迭德里克,布拉克斯·雷克斯的忠实臣子,将统治死者的国度!
Твое присутствие меня раздражает, но это не имеет значения! Город живых падет! Его стены будут сокрушены! Его дома превратятся в склепы! И я, великий и могучий Мортерик, верный вассал короля Бракка, буду властелином этого края мертвых!
我期望我所有的追求者和臣子都用礼物来庆贺我的接见。
Я всегда жду подарков от своих поклонников и придворных.