腐烂的头
_
Разлагающаяся голова
примеры:
腐烂的头
Разлагающаяся голова
这是最近的残骸,木头都还没开始腐烂。
Похоже, корабль затонул недавно - не сгнило еще ничего.
腐烂的骨头。齐齐摩肯定把通道挖进坟墓里了。
Истлевший скелет. Кикиморы подкопались под могилу.
班,拿他的徽章。人头说不定走到半路就腐烂了。
Бен, бери медальон. Пока бошку довезем, она сгниет еще...
我找到了船骸。它在海底很有一段时间,木头都腐烂了。
Я нашел какой-то остов. Он тут давно - все доски сгнили.
我们发现了一头羊的腐烂残骸。它会是伯缇娅的那只吗?
Мы нашли труп овцы. Может быть, она принадлежала Бертии?
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
问问你自己吧,当时机来到,你会杀死过去的自己,留下腐烂的尸骸,头也不回地走掉吗?
Так спроси себя: когда придет время, сможешь ли ты выстрелить прошлому в голову, уйти и никогда не оглядываться на его гниющие останки?
你看着一张骷髅脸,骨头仍在滴落腐烂的肉。你伸出手,给这个生物戴上华丽的面具...
Вы смотрите в лицо скелету. На костях все еще видны волокна сгнившей плоти. Вы протягиваете руку и надеваете на него узорчатую маску...
“也许尸体已经∗停止∗腐烂了……”他回头看了看。“我不知道。这次探险是你做主,警官。”
Может, труп каким-то образом ∗перестал∗ разлагаться... — он оглядывается на тебя через плечо. — Не знаю. Вы возглавляете эту экспедицию, офицер.
我叫他去威胁那名警察,而不是用猎枪轰爆他的脸。就随他在联合码头的废弃渔场腐烂吧,我不在乎。
Я поручил ему запугать того копа, а не стрелять ему в морду из ружья. Пусть хоть сто лет гниет на заброшенном рыбзаводе в Юнион-Уорф, мне плевать.
脚趾...腿...手臂...指头...比我上次见到时腐烂得还严重,不过我干嘛要对自己的身体发牢骚呢!
Пальцы ног... ноги... руки... пальцы рук... Немножко все подгнило с прошлого раза, но кто я такой, чтобы привередничать?
善良的女士,你给了我自由。至少可以自由地化为灰烬了。不过我的灵魂...!我依然被困于这堆腐烂的骨头中。
Ты освободила мое тело, добрая госпожа. Оно наконец-то смогло рассыпаться в прах. Но мой дух... проклятье! Я остаюсь в плену в этом истлевшем скелете!
善良的先生,你给了我自由。至少可以自由地化为灰烬了。不过我的灵魂...!我依然被困于这堆腐烂的骨头中。
Ты освободил мое тело, добрый господин. Оно наконец-то смогло рассыпаться в прах. Но мой дух... проклятье! Я остаюсь в плену в этом истлевшем скелете!
一颗断头在棍子上腐烂。它的耳朵仅残存了一部分,下方则是同样凸起的下巴。一只苍蝇围着它的鼻子飞来飞去。
Гниющая отрезанная голова красуется на палке. Над выдающейся вперед челюстью виднеется то, что осталось от уха. Над носом кружит муха.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。让它在这里腐烂。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь.
“那这个明显很寒碜的∗码头∗在这里做什么呢?”她把脚放在下方腐烂的木板上。“还有,那个小艇船队是怎么回事?”
Тогда зачем же здесь этот всеми позабытый ∗причал∗? — Она опускает ногу на прогнившие доски. — А что вы скажете об этой флотилии яликов?
пословный:
腐烂 | 的 | 头 | |
прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|