脸上一阵红一阵白
_
急躁尴的样子。 文明小史·第四回: “柳知府听了这话, 急得脸上一阵红一阵白, 一句话也回答不出来。 ”
liǎn shàng yī zhèn hóng yī zhèn bái
急躁尴尬的样子。
文明小史.第四回:「柳知府听了这话,急得脸上一阵红一阵白,一句话也回答不出来。」
пословный:
脸上 | 一阵 | 红 | 一阵 |
на лице; по лицу; лицом; лицо
|
1) раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
2) полной мерой, вовсю, что есть мочи; вдрызг
|
1) красный; краснеть; алеть
2) революционный; красный
3) популярный; модный
4) сокр. дивиденд; прибыль
|
1) раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
2) полной мерой, вовсю, что есть мочи; вдрызг
|
白 | |||
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|