肚量
dùliàng
1) аппетит, способность съесть
2) великодушие, снисходительность
肚量宽大 быть щедрым (великодушным); снисходительный
肚量窄 обладать ограниченными способностями; быть мелочным; скаредный
dùliàng
① 同‘度量’。
② 饭量:小伙子肚量大。
dùliàng
[capacity for tolerance and forgiveness] 指度量
dù liàng
tolerance; magnanimitycapacity for tolerance and forgiveness
dùliàng
magnanimity; tolerance1) 食量。
2) 谓气量;度量。
частотность: #55137
примеры:
肚量宽大
быть щедрым (великодушным); снисходительный
肚量窄
обладать ограниченными способностями; быть мелочным; скаредный
「手脚不利落、肚量特别大的走不了。」 ~裂船湾的奎嘎
«Тут не пройти ни неуклюжим ногам, ни слабым желудкам». — Крек из бухты Раскола
记住,兄弟,你的话虽难听——但都是好话。大多数人都没这个肚量。
Помни, брудер, ты говоришь жесткие вещи — карошие вещи. У большинства кишка тонка для такого.
小安妮肚量大,装个舰队不在话下,还有屁股一个顶两!
У нашей Матрёшки сиськи, как плошки, пизда, как лукошко, и в жопе гармошка!
贝托尔德是个狂躁的中年人,肚量了得,很乐意用他的医术来换几杯烈酒。
Бертольд, крепкий человек средних лет, известен своим бурным нравом и готовностью вылечить любые раны за бутылку чего-нибудь крепкого.
似乎一切都很正常。谢谢你这么有肚量。
Похоже, тут все в порядке. Благодарю за сотрудничество.
你提出了疑问,甜心。我原以为你有肚量接受我的答案。
Это был твой вопрос, лапуля. Я думала, ты выдержишь ответ.
以我的胡须和肚量起誓,很高兴见到您!我是苏莱曼一世,强大的鄂图曼土耳其人领袖!
Борода и брюхо! Как я рад встрече! Я Сулейман, султан бескрайней турецкой империи!