肉体之躯
ròutǐ zhī qū
бренное тело; физическая оболочка
примеры:
我们会粉碎你脆弱的血肉之躯。
Плоть слаба. Мы тебе это докажем.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
我们都是血肉之躯。但爱——爱是永恒的。
Мы лишь сгустки плоти. А любовь — вечна.
我还有一个忙要你帮,血肉之躯。
Я хочу попросить тебя еще об одной услуге, смертный.
曾是血肉之躯的我,将再次重生…
Когда-то я была плотью... И снова буду плотью...
「这副盔甲可突破血肉之躯的极限。」
«Этот доспех помогает превзойти ограничения бренной плоти и костей».
“相信我,金。我不过是具血肉之躯罢了。
Доверься мне, Ким. Я не более чем плоть.
我歌颂电之躯体!
Электрическое тело пою!
我不是血肉之躯,而是钢铁之刃。让我出鞘迎敌吧。
Я - не человек. Я - оружие в человечьем облике. Нужно вынуть меня из ножен и указать врага.
嗯,你来了,亲自来了。我从没见过如此完美的血肉之躯。我相信你是不会反对和体面有礼的文明人签一份互惠互利的协议吧?
И вот ты наконец-то здесь. Во плоти, так сказать. И я должен заметить, что эта плоть превосходно выглядит. Полагаю, у тебя нет возражений против взаимовыгодного соглашения между честными и воспитанными сторонами?
我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。
Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.
说你见识过血肉之躯中的恶魔,所以你相信确有其事。
Сказать, что вы видели демонов во плоти, так что вам несложно в это поверить.
你用血肉之躯为我们的公国守住恶兽的攻击。你将会名留青史!
Ты собственной грудью защитил наше княжество от Бестии. Хвала тебе!
传说如果他们将你送到回音之厅,他们就能再度以血肉之躯行走于世。
Мол, если они отправят тебя в Чертоги Эха, то снова обрастут плотью на костях.
而你,你是血肉之躯,并非由下面的烈焰所组成,他们的束缚法术影响不到你。
Ты, существо из плоти, не из пламени, так что их связывающие заклинания на тебя не подействуют.
如果你挡在了犄角龙冲锋的方向上,而你只是血肉之躯,那你其实没挡到它们。
Если ты преграждаешь путь несущимся вперед цератопсам, а сам сделан из плоти и костей, то на самом деле ты им не препятствие.
明达兰。像树木一样古老,像血肉之躯般脆弱。你杀了他,因为主人命令你这么做。
Миндаран. Старый словно деревья – и очень хрупкий. Вы убили его, потому что так приказал Хозяин.
虽然枪只有在对抗袭击者的血肉之躯时才能派上用场,但它仍然属于你。也许遥视者还有别的…不那么传统的武器?
Этот пистолет помогает только от противников из плоти и крови, но все же он твой. Может быть, у дальновидцев найдется и другое... неконвенциональное оружие?
唉,很明显,还是太多了!虽然...这一次重生让我饥肠辘辘,但看上去,我们还是可以从你柔软的血肉之躯中榨出秘源来!
Увы, их было слишком много - как и вас! Хотя... В новой жизни на меня накатил страшный голод, а судя по вашему виду, на вас нужно только слегка надавить - и тогда из мясистой оболочки польется сок Источника!
哈卡之心熊熊燃烧着。虽然夺灵者已经被击败,但是他邪恶的力量依然在被诅咒的躯体之中涌动。
Сердце Хаккара пылает изнутри. Свежеватель Душ повержен, но ключ к его силе – все еще в его сердце.
最强大的护符就在巫仆们的心脏中,用来将那些古代德鲁斯特人固定在躯体之中。那些护符正是我们需要的。
Самые мощные амулеты – в сердцах слуг Багрового леса. С их помощью они привязывают древних друстов к новым телам. И это ровно то, что нам нужно.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
尽管一度在人性与机械躯体之间挣扎,但源氏渐渐接受了现在的样子。躯体与精神的和谐是他的下一个目标。
Когда-то Гэндзи ненавидел новое тело, но со временем смирился со своей двойственной природой. Логичным продолжением духовного перерождения стало физическое самосовершенствование.
自我保护只是细枝末节,我必须将精神置于肉体之上...我必须完成!
Самосохранение – такая мелочная забота, я должен ставить духовное выше телесного... я должен закончить!
正是如此,他们溃败的肉体之中流动的秘源,扩充你的力量绰绰有余。
У них самых – ибо совокупности Истока, текущего по их гнилостной плоти, вполне достаточно, чтобы умножить совокупность твоих сил.
пословный:
肉体 | 之 | 躯 | |
тело, плоть; физический, плотский
|
сущ. /счётн. слово тело (туловище), бренная оболочка (человека)
|