聪明人的工作
_
Работа для сообразительных
примеры:
居然有这样自作聪明的人啊!
вот умник выискался!
重新发明自行车(想出早已为人所知的东西, 自作聪明)
Изобретать велосипед
你相信吗?这些兽人居然雇佣我帮他们制造炸药来炸毁要塞。这是我梦想已久的工作!糟糕的是我们的材料已经不够了,不过像我这样聪明的地精知道该怎样去做!
Ты можешь себе это представить? Орки наняли меня чинить укрепления и изготавливать взрывчатку. Не работа, а мечта! Единственно что, – материалов не хватает, но умный гоблин всегда что-нибудь да придумает.
Висенте 隆巴多·托莱达诺(Vicente Lombardo Toledano, 1894-1968, 拉丁美洲劳工聪明主席, 世界工联副主席, 墨西哥社会主义人民党的创建人和思想家)
Ломбардо Толедано
下落不明人员问题工作组
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
Рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
[直义] 别去做你的好的, 做我的不好的吧; 不要去做你认为是好的, 去做我说的不好的吧.
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
не делай своего хорошего а делай моё плохое
пословный:
聪明人 | 的 | 工作 | |
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|