耕耘
gēngyún
1) пахать и пропалывать; обрабатывать (возделывать) землю; пахота и прополка; хлебопашество
着意耕耘, 自有收获 если не забывать о пахоте и прополке, всегда соберёшь урожай
2) напряжённо работать, "пахать"
ссылки с:
耕芸gēngyún
возделывать; культивировать (землю)пахать и полоть; пахота и полка
gēngyún
耕地和除草,常用于比喻:着意耕耘,自有收获。gēngyún
(1) [ploughing and weeding]∶犁地除草。 泛指农耕之事
夙兴夜寐, 耕耘树艺, 手足胼胝, 以养其亲。 --《荀子·子道》
秋田耕耘足, 丰年雨露频。 --唐·元稹《代曲江老人百韵》诗
(2) [diligent labor; work and study hard]∶比喻各种辛勤劳动(多指脑力劳动)
着意耕耘, 自有收获
gēng yún
1) 耕田与除草。泛指农田耕作的事情。
汉书.卷九.元帝纪:「元元之民,劳于耕耘。」
薛仁贵征辽事略:「虽若成功,得地不足耕耘,不堪畜养。」
2) 比喻付出精神和劳力。
如:「一分耕耘,一分收获。」
gēng yún
plowing and weeding
farm work
fig. to work or study diligently
gēng yún
ploughing and weeding; cultivation:
一分耕耘,一分收获 。 The more ploughing and weeding, the better the crop.
gēngyún
plowing and weeding; cultivation亦作“耕芸”。
1) 翻土除草。亦泛指耕种。
2) 比喻辛勤劳动。
частотность: #17260
в русских словах:
автофреза
耕耘机
культиватор-окучник
培土耕耘机
мотокультиватор
电动耕耘机
обработка
2) (земли) 耕作 gēngzuò, 耕耘 gēngyún
почвообрабатывающий
土壤耕耘的
хлебопашенный
耕耘的
чужевспаханный
别人耕耘过的
синонимы:
примеры:
着意耕耘, 自有收获
паши и пропалывай поле с усердием, и соберёшь хороший урожай
耕耘我们的未来:农业和土地的多功能特征会议
Конференция по вопросу о многофункциональном характере сельского хозяйства и землепользования "Ростки нашего будущего"
重型钢齿松土耕耘机
heavy-duty ripper cultivator with rigid tine
动力输出轴驱动的耕耘机旋转锄
pto-driven rotor
平地-耕耘-耙地联合作业机
leveller-cultivator-harrow
经年累月在酷暑与寒冬中辛勤劳作,让耕耘大地者也具备坚韧的胸怀。这便是大地的勇气。
Отвага землепашцев рождается из долгих дней труда под палящим летним солнцем и в зимнюю стужу. Это отвага самой земли.
当耕耘螳人进战场时,你可以弃掉任意数量的地牌。在耕耘螳人上放置等量的+1/+1指示物且抓等量的牌。
Когда Нантуко-Возделыватель выходит на поле битвы, вы можете сбросить любое количество карт земель. Положите столько же жетонов +1/+1 на Нантуко-Возделывателя и возьмите такое же количество карт.
一分耕耘,一分收获。
Честная плата за честную работу.
那是眨眼吗?在秘密里耕耘,大家都知道我是卖情报的。那会是什么呢?
Ты только что мне подмигнул? К черту всю эту секретность. Все и так знают, что я продаю информацию. Заплати, и узнаешь то, что тебе нужно. Итак, что тебя интересует?
不过又是一艘每天在灰色海洋中耕耘的,没有思想的小船。
Еще одна бездумная и пустая кожурка, плывущая по серой глади повседневности.
或许纳塔利斯不是最历练丰富的外交官,但你们的祖母曾耕耘过同一块土地,你们的祖父曾一起并肩奋战。
Возможно, Наталис не мастер дипломатической игры, но ваши бабки тянули репу из одной земли. А ваши деды рубили одних и тех же врагов.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
喂!兄弟,给我等等!你在墓室里说你对她没兴趣,但我辛苦耕耘了一整晚之后,现在你却抢着采收?还打算先甩开我?
Э-э, брат! Погоди-ка! В склепе ты сказал, что она тебя не интересует, а теперь что же? Стоило тебе почву подготовить, как ты меняешь мнение? И дальше хочешь действовать без меня?
还有布波夫人,原来她偷偷让龌龊的农场工人耕耘她的丛林!他们的动静太大,以至于老布波还以为地窖里有怪物!
А жена де Бурбё загуляла с каким-то вонючим батраком! Старик и подумал, что у него в подвале чудище, - так они во время амуров шумели!
辛苦耕耘才有收获!
Кто посеет ветер, пожнет бурю!
天主上帝把他造的男人带去伊甸园,让他在园中耕耘管理。
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and care for it.
战争即将到来。我们要用人类、蜥蜴人和矮人的鲜血耕耘土地,全新的森林将会生长,枝繁叶茂。
Приближается война. Мы удобрим почву кровью людей, ящеров и гномов, и на удобренной земле вырастет новый лес.
耕耘必有收获。
И мы определенно пожнем их.
начинающиеся: