而降
_
以下,以来。
以下,以来。
в русских словах:
с неба свалиться
从天而降; 突如其来
примеры:
象从天上掉下来似; 宛如从天而降; 突如其来
как с неба свалиться
宛如从天而降; 突如其来
Как будто небес свалиться; Как с неба свалиться
[直义] 要价钻不进口袋.
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
запрос в карман не лезет
看见那些从天而降的绿色大火球了吗?
Видишь большие зеленые светящиеся шары, что падают с неба?
第一批踏足这片森林的恶魔就是地狱火。很久以前,这些由石头和恶魔之火构成的强大存在从天而降,为燃烧军团攻城略地。
Первыми демонами, которые пришли в этот лес, были инферналы. Давным-давно эти могущественные существа из камня и демонического огня упали с неба, чтобы захватить эту землю для Пылающего Легиона.
如今,池塘里滋生出了可怕的绝望煞魔,一种由从天而降的雨水和土地里蕴含的盐分构的元素生物:它们就是潘达利亚之泪。
Пруды теперь воплощают собой отчаяние. Там бродят элементали из воды, что упала с неба, и из соли, что выступила из земли. Это слезы Пандарии.
别忘了带上这件饰物,某天它从天而降,成为了鸦母垂青于我们的信号。有了它你就有了战胜拉尔夏莱的机会。
Возьми эту вещицу, она упала к нам с неба как благословение Прародительницы воронов. С ней у тебя появится шанс победить в битве.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
毕竟,现在最重要也最急需处理的事,是那些从天而降的陨石。
В любом случае, пока нашей главной задачей остаются метеориты.
这些从天而降的陨石是一场灾难,你明白吗?一场灾难,但我们的生意会让这场灾难成为机遇!
Пойми, падение метеоритов и правда бедствие, но я собираюсь превратить это бедствие в прибыльное дело!
陌生的神灵自天而降,带走了你唯一的血亲
Неизвестное божество спустилось с неба, чтобы забрать вашего единственного родственника.
从天而降的火球?!好可怕。
Огненные шары с небес?! Как страшно...
只要有人接近,就咚咚咚——地发射。直到有一天,它终于坏掉了,所以从天而降的火球也消失了。
А потом, когда кто-то подходил близко - БУМ, БАМ, БА-БАХ! Он обстреливал их кучей ракет... Пока однажды он не сломался окончательно, и огненные шары перестали сыпаться с небес.
这些从天而降的陨石,曾是属于某个人的「命星」。古老的它因何坠落?燃尽的它要去向何方?带着直面答案的勇气,你逐步走向秘密。
Когда-то упавшие метеориты были созвездиями. Отчего же эти древние звёзды рухнули с небес? Чего желало их потухшее пламя? Вооружившись храбростью, вы отправляетесь на поиски ответов.
因为不断有陨石从天而降,野外也变得不太安全了。葛瑞丝修女十分担心那些还在野外逗留的人…
Из-за непрерывного метеоритного дождя находиться на улице стало небезопасно. Сестра Грейс беспокоится за путников, которые не успели вернуться в город.
奇异陨石突然从天而降,为提瓦特大陆带去了极为罕见的昏睡症。沉眠不醒之人、神秘的梦、未知的星……危机迫在眉睫!
Странный метеорит неожиданно рухнул с небес, принеся на Тейват редкую и опасную сонную болезнь. Люди, пойманные в ловушку собственного сна, мистические грёзы, неизвестные звёзды... Гибель угрожает всем!
在很多年前的某段时间里,只要有人接近那里,就会引来从天而降的火球。
Много-много лет назад были времена, когда на любого, кто подходил к древнему Мондштадту, с небес обрушивались огненные шары.
对于那些从天而降的陨石,伊凡诺维奇似乎有了些新的生意点子…
Иванович раздумывает, как извлечь выгоду из метеоритов...
对于那些从天而降的陨石,蒙德城冒险家协会的杰克似乎又有了一些新主意…
Кажется, Джек из мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений знает, что делать с упавшими с небес метеоритами...
如果从天而降的火球是导弹…
Скорее всего, этими огненными шарами были ракеты...
至于这「神之眼」是回应他哪个想法而降临,就不得而知了。
Мотивы, благодаря которым он получил Глаз Бога, тоже остаются загадкой.
如果能在奇趣挑战中展现出惊人的「表现力」,就能获得下落攻击大幅增强的神奇祝福。向魔物展现从天而降的正义吧!
Если в этом цикле испытаний вы проявите потрясающую Экспрессию, то сможете получить благословение, многократно усиливающее атаку в падении. Обрушьте справедливость на голову врага!
走投无路时……要记得还有一招炸弹从天而降的打法。
Если ничто другое не помогло... всегда есть пролетайка.
我将从天而降,给这个世界带来毁灭!
Я сокрушу вас с высоты!
很快,恶魔就会从天而降,这个可悲的世界将熊熊燃烧!
Скоро демоны сойдут с небес, и этот гадкий мир поглотит пламя!
死亡从天而降!
Кар-р-ра небесная!
「骑士大军乘风冲锋从天而降,空留死灵术士大军无助怒吼。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцари устремились вперед на крыльях ветра, и орда некроманта взвыла от бессильной ярости». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
「几根树枝断裂,树叶飒飒作响,接着一声震天狂吼。 当死亡从天而降,我们一行人毫无机会逃离。」 ~地精吟游诗人塔欣
"Мы услышали хруст веток, шорох листьев, а затем ужасный рев. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху". — Тасеен, эльфийский бард
「在穿过这里之前,千万不能发出声音。就算声音再低,有一丝回响都会让死亡从天而降。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Пока мы не пройдем, ни слова. Даже малейший шепот может привести к тому, что сверху обрушится смерть». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
施放法术所消耗的法力会随着技能等级的提升和选择相应的额外能力而降低。
Количество магической энергии, необходимой для заклинания, уменьшается по мере того, как вы развиваете соответствующий навык и получаете соответствующие способности.
你们看,这是他从天而降。诺德的发声者——精通吼声之人,已经摆起了架式与它对峙。
Видишь, вот он падает с неба. Нордские Языки - мастера Голоса - встали против него.
我也听说是一个从天而降的孢子,但是那听起来太扯了。
Еще я слышала, будто спора упала с острова, летящего по небу, но это уже просто бред.
运气好的话,一个杰出的英雄将从天而降并帮我们解决难题,就像古老的故事里那样。
Может быть, появится какой-нибудь герой и решит все наши проблемы, как в старых сказках?
我们从谣言中听说了伤亡……和从天而降的火焰。但是还没有确切的消息。
Мы слыхали рассказы о смерти и... огне с небес. А так то новостей нет.
我也听说是一颗从天而降的种子,但是那听起来太扯了。
Еще я слышала, будто спора упала с острова, летящего по небу, но это уже просто бред.
据传言说有人伤亡……还有从天而降的火焰。但是还没有确切的消息。
Мы слыхали рассказы о смерти и... огне с небес. А так то новостей нет.
深渊中的利刃释放,巨龙从天而降,冰雪的悲伤无法遗忘,至高王戴着他的锯齿王冠!
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
在空中时,神圣的闪电从天而降,对敌人造成75~~0.04~~点伤害,每击中一个敌人使天罚之剑的冷却时间缩短3秒。
Пока Джоанна находится в прыжке, на противников обрушиваются сгустки энергии Света, наносящие при попадании 75~~0.04~~ ед. урона и сокращающие время восстановления «Падающего меча» на 3 сек. за каждого пораженного противника.
一小支恶魔蛮兵部队从天而降,对冲击的敌人每次造成65~~0.04~~点伤害。恶魔蛮兵的攻击造成42~~0.04~~点伤害,拥有750~~0.04~~点生命值,最长持续存在10秒。当恶魔蛮兵死亡时,对附近的敌人造成98~~0.04~~点伤害。可以在引导燃尽万物时使用。
Обрушивает на противников небольшую армию демонических рубак, каждый из которых наносит при падении 65~~0.04~~ ед. урона. Демоны-рубаки наносят 42~~0.04~~ ед. урона, имеют 750~~0.04~~ ед. здоровья и существуют в течение 10 сек. Когда рубаки погибают, они взрываются, нанося находящимся рядом противникам 98~~0.04~~ ед. урона.Можно использовать во время поддержания «Всепоглощающего пламени».
随着威胁国家安全的形势升级,新暴风城的总统乌瑞恩下令将新型机甲的生产线全面启动。要是邪恶再次从天而降,机甲风暴将获得新暴风城的全力支持。
Когда над страной нависла угроза, неопрезидент Ринн распорядился начать производство новой линии мех. Если злодеи еще раз решатся нанести удар из космоса, «Меха-шторм» снова обрушит на них всю мощь Нео-Штормграда.
你身后是一栋居民楼的废墟,在芦苇丛中若隐若现,悄悄同它们低声慢语。从天而降的雪花,贴服在芦苇颤抖的茎杆上。
У тебя за спиной высятся развалины жилого дома. Под ними, защищенный от ветра, перешептывается о чем-то тростник. На его дрожащие стебли налипают снежинки.
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
“不是虫子城,是∗蝗城∗,”他一字一顿地说道。“蝗虫可不是一般的虫子,它们好像暗影一样从天而降。∗降临∗到这里。”
Это не город для насекомых, это ∗Град саранчовый∗, — отвечает он, тщательно выговаривая каждый слог. — Саранча — это не просто насекомые. Они всё заполоняют нахуй. ∗Пеленой∗.
蝗虫像暗影一样从天而降……这一定是你问他去了哪里时,他提到的∗夜之城∗。
Саранча падает с неба мглой... Видимо, это Найт-сити, который он упоминал, когда ты спросил его, где он был.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
字母“R”上有一顶皇冠。下面的缎带上写着:“光芒从天而降”。
Буква «R» украшена короной. Ниже надпись на ленте: «Свет над погружением».
这款faln未来风羊毛帽里的小线框让它呈现出俯冲滑雪者头盔的空气动力学形状,但是没有任何防护功能。它能遮住佩戴者的耳朵和眉毛,从而降低阻力系数。
Тонкий проволочный каркас придает этой футуристической лыжной шапке от «фалн» форму горнолыжного шлема. Но не обеспечивает его защитных свойств. Закрывает уши и брови владельца, чтобы снизить лобовое сопротивление.
停留亚甸期间,杰洛特热切地找寻特莉丝‧梅利葛德。在弗坚城镇附近他偶遇一位曾见过女术士的巨魔。这位忧郁的巨魔既不建造桥梁,也无心理会羊和牧羊人,就只是坐在石头上沈思。巨魔确实曾发现一名从天而降的女人,身上只有饰带蔽体。然而巨魔的妻子在离开伴侣之前把这衣物给偷走了。为了找回女术士的饰带,杰洛特必须把女巨魔带回家。他有什么选择?
Геральт продолжил розыски Трисс Меригольд уже в Аэдирне. Недалеко от Вергена он наткнулся на тролля, который встречал чародейку. Это был один из тех грустных троллей, которые не строят мостов, не гоняются за овцами и пастухами, а просто сидят на камне с грустной мордой до тех пор, пока сами не превратятся в скалу. Геральт вызнал у чудища только то, что тот действительно нашел женщину, которая упала с неба, но от нее остался один лишь платок. Тряпица должна была быть у жены тролля, но троллиха ушла от мужа. Чтобы найти вещицу чародейки, Геральт должен был вернуть троллиху в лоно семьи. И что ему оставалось делать?
据说巨魔不建桥也不去骚扰羊群跟牧羊人,他们坐在石头上沉思,直到自身变成石头为止。杰洛特只查出巨魔的确找到一个从天而降,衣不蔽体的女人。那件衣服在巨魔的妻子手里,然而她却离开了丈夫。为了取回特莉丝的衣物,杰洛特得去把女巨魔带回来。他有什么选择?
Это был один из тех грустных троллей, которые не строят мостов, не гоняются за овцами и пастухами, а просто сидят на камне с грустной мордой до тех пор, пока сами не превратятся в скалу. Геральт вызнал у чудища только то, что тот действительно нашел женщину, которая упала с неба, но от нее остался один лишь платок. Тряпица должна была быть у жены тролля, но троллиха ушла от мужа. Чтобы найти вещицу чародейки, Геральт должен был вернуть троллиху в лоно семьи. И что ему оставалось делать?
你说谎,巨魔。人不会从天而降。
Врешь, тролль. Люди по небу не летают.
从天而降,嗯?
Значит, упала с неба, так?
如果有人从天下掉下来,那个人一定总是不幸,很容易惹上麻烦。跟矮人交谈後,狩魔猎人研判那个从天而降的女人是在森林的峡谷中被巨魔绑架的。看来只有骑士能处理整个巨龙与弗坚的事务,狩魔猎人处理巨魔与女术士就好。
Человек, которому случается упасть с неба, с большой долей вероятности вообще склонен попадать в переделки. Поговорив с краснолюдом, ведьмак узнал, что "женщину с неба" похитил тролль, живущий в ущельях. Похоже, только рыцарям достаются принцессы и драконы, ведьмаки же довольствуются чародейками и троллями.
然後我看到有人躺在小峡谷里,好像他们是从天而降的样子!有一男一女。
Гляжу, а в ущелье люди лежат, совсем как с неба свалились! Мужик и баба.
这名醉汉在弗坚声称自己看到一名红发女郎从天而降到峡谷某处,之後他说女术士菲丽芭‧艾哈特前来找寻这个女人。
Один пьянчуга из Вергена рассказывает, что видал рыжую бабу, которая упала с неба где-то в ущельях. Это раз. А потом эту же бабу искала чародейка Филиппа Эйльхарт.
我和我老婆在小峡谷,找到骨头开心大嚼。然後砰的一声!有人从天而降!
Сижу в ущелье. Старая тоже. Грызем кости. Вдруг с неба люди летят!
不妙…等等...有位本地醉鬼宣称他看到一个红发女子从天而降。这可能是个线索。
Хм... Один местный забулдыга рассказывал, что встречал рыжую женщину, которая появилась так внезапно, словно упала с неба. Вдруг это наведет тебя на след?
如同预言所说:「当女术士变为男人,时机就会到来,火球从天而降,毁灭因此降临!」
Как гласит пророчество: "Грядет час, когда чародейки обратятся против людей, а огненные шары падут с небес. И свершится гибель".
亨赛特的活力或许随着年纪而降低,但他的野心却是丝毫未减。这位国王企图发动战争并夺取楼马克,不计代价地想要占有这个他放弃过一次的省份。
Возможно, с возрастом снизилась мужская сила Хенсельта - но не его амбиции. Король любой ценой стремился к войне и выдвинул свои права на Нижнюю Мархию, которая однажды уже ускользнула у него из рук.
几天前一位红发女人跟一位魁梧的男人像是由天而降似地出现在小峡谷。那男人离去了,而女人则是被巨魔发现并带去溪谷深处。
Пару дней тому назад в ущелье появились женщина и здоровенный мужик - как будто с неба свалились. Мужик пошел прочь, а женщину подхватил тролль и утащил вглубь яра.
结果某个可能和特莉丝有所联络的人住在弗坚。一个矮人看见一个红发女子从天而降。杰洛特认为她不是失控扫帚的乘客,而是从传送门落下的特莉丝。他立刻去找这名矮人。
Оказалось, что в Вергене кто-то, возможно, встречал Трисс: один краснолюд видел, как с неба упала рыжеволосая женщина. Ведьмак решил, что это вряд ли была пассажирка взбесившейся метлы и что это могла быть Трисс, выпавшая из портала. Он незамедлительно отправился к краснолюду.
然而,过於专注会降低狩魔猎人的防御力。狩魔猎人为了对敌人造成更多伤害,反倒让自己容易受到对手攻击的影响而降低他的抗性。这种损失可以靠着喝下金莺药水来抵销。
Обратная сторона усиленной концентрации - это ослабление обороны. Ведьмак, полностью сосредоточенный на убийстве чудовищ, сам открывается для чужих атак. Его сопротивление снижается. Впрочем, этот эффект можно нейтрализовать эликсиром Иволга.
嗯。我的工作是…找出为什么牛会从天而降?就这样?
Значит... мне надо понять, почему с неба упала корова, так?
天神视而不见,妖灵经由彩虹之桥从天而降…终末之战近了。
Боги отвернулись от нас, призраки спускаются по Радужному мосту... Близится Рагнарек...
在风光如画的陶森特旅行期间,杰洛特偶然走进一座非比寻常的亚戴索采石场。采石场中充满了某种巨大石像的组件,都是用采石场中的岩石开凿而成。杰洛特抵达的时候正好目睹一群工人与工头争吵。他得知,前一天夜里采石场遭到袭击,袭击者是一头从天而降的…母牛,并砸死了一名工人。他的同事们坚决表示,在此事解决之前,绝不开工。猎魔人身为业内好手,决定调查这个谜团。
Исходив вдоль и поперек живописные просторы Туссента, Геральт оказался, наконец, в необычной каменоломне Ардаизо, полной гигантской фрагментов какой-то статуи. Невольно он стал свидетелем ссоры работников с бригадиром. Оказалось, что ночью на каменоломню упала... корова, раздавившая одного из рабочих. Его товарищи (что, в общем, объяснимо), сказали, что, покуда дело не выяснится, они к работе не вернутся. Ведьмак, как и полагается профессионалу, согласился расследовать таинственное происшествие.
采石场发生的事够夸张吧?竟然有头牛大白天从天而降?没更多人死真是奇迹!
Вот вы поверите, что на каменоломню средь бела дня корова с неба упала? Чудом никто жизни не лишился!
你听说了吗?亚戴索采石场受到诅咒了。有乳牛从天而降!
А вы слышали? Каменоломня Ардоизо-то проклята. Там с неба коровы сыпятся!
有位著名的演说家曾经说过,倒霉之人连喝凉水都会噻牙。猎魔人在经过亚戴索采石场时,偶遇一名被从天而降的牛砸死的工人!对此事产生兴趣的猎魔人决定四下打探了一下此事的细节。
Если кому не везет, тот и в гузне палец сломает, как говорил классик. Так вот, ведьмак, проезжая каменоломню Ардаизо, наткнулся на рабочего, которого раздавило упавшей коровой! Заинтригованный, Геральт решил поискать управляющего, чтобы расспросить о подробностях странного происшествия.
亚戴索采石场发生了一个奇迹,有牛从天而降!现在工人全都放下了十字镐,开始烤牛排了!
А в каменоломне Ардаизо такие чудеса... Им там с неба говядина упала! Рабочие, вместо того чтоб камень дробить, теперь мясо целыми днями жарят!
一个世纪左右。有年冬天我找到这里来避雨,生火生太大,火焰从裂缝冒出去,点燃了上面的草丛。烟雾呛得我咳了几声…陡然听到一个村民在说话:“从天而降的声音,”他说“是奇迹!”然后我就变成天神了。
Лет сто. Была зима, я тут укрылся, развел огонь - такой большой, что пламя через расщелину подожгло кусты на горе. Я раскашлялся от дыма... и вдруг слышу - какой-то крестьянин. Голос ниоткуда, - кричит, - чудо! Ну так я и стал божеством.
狮鹫是勇敢的猎食者,也是为人所知生性最正直的生物。它们从天而降攫走猎物之前,会先发出一声刺耳的长啸示警,使受害者做好准备应对攻击。狮鹫不怯于攻击全副武装的人类,甚至还偏好这种猎物,因为打败骑士能让它们备感骄傲。它们甚至会攻击威伦荒野的影魔,可见正直是它们与生俱来的天性。
Грифоны - отважные охотники, а кроме того, наиболее рыцарственные существа, известные человеку. Прежде чем божьей карой пасть с небес на добычу, они издают долгий пронзительный крик-предупреждение, чтобы жертва могла приготовиться к неизбежному нападению. Грифоны не боятся вооруженных людей. Они, скорее, предпочитают такую добычу, ибо победа над рыцарям тешит их тщеславие. Грифоны атакуют даже бесов, грозу безлюдных областей Велена, настолько благородны они по своей природе.
从天而降,减速,灼烧...神奇的物质!
Падай, замедляйся, гори... магический эликсир!
(#尼西亚信经)
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
(#Никейский Символ веры)
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
我的天使,从天而降,照亮这洞穴的天使。我能为您做什么?
Ангел ты мой, спустился с небес, чтобы осветить мою темницу. Чем я могу тебе помочь?
网络连接速度过慢,或因为NAT3(受限网络地址转换类型)配置而降低你的多人游戏体验。请访问larian.com/nat获取更多细节。
Медленное интернет-соединение или подключение через NAT типа 3 могут стать причиной проблем в сетевой игре. Чтобы узнать больше, зайдите на страницу larian.com/nat.
这个灵魂看向远处,举起了手臂,似乎期待什么人能来救她。当然,根本没有从天而降的救星赶到。她开始对着空气绘出另一种图案...
Призрак смотрит вверх и поднимает руки, словно в ожидании того, что спаситель явится с небес ей на помощь. Конечно же, никто не появляется, и она начинает выводить в воздухе новый узор...
布拉克斯·雷克斯的高等法官从天而降。他正怒视着你。
Судья короля Бракка материализуется из воздуха. Он мрачно взирает на вас.
大橡子从天而降,它将掀起一场腥风血雨,铲除我们的敌人!橡子万岁!
С неба нам явился большой желудь! Теперь мы омоемся кровью наших врагов! ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖЕЛУДЬ!
大橡子已经来了!预言已经实现!它从天而降的时候,你有感受到它的力量吗?
Большой желудь явился к нам! Пророчество сбылось! А ты чувствовал его могущество, когда он падал с неба?
一个逝去很久的审判者从天而降。作为著名的法官,他正怒视着你。
Давно покойный судья материализуется из воздуха. Его честь – именно так его называют – мрачно взирает на вас.
我们的 生产力因持有的单位数量过多而降低了。我们应解散不必要的单位,才能让我们的文明全能运转。
Наше производство снижается из-за чрезмерного числа юнитов. Нам следует распустить ненужные подразделения, чтобы наша держава не тянула лишнее бремя.
一声巨响,滚滚黑烟在核电站上方升起。悲戚的警报声接连响起,如同一首哀伤的怨曲。与此同时,无数燃烧的残骸如暴雨般从天而降。
Раздается громкий пугающий взрыв – и над атомной электростанцией поднимается темное облако. Вой тревожных сирен сливается в душераздирающий хор, а с неба начинают падать пылающие хлопья.