考虑进去
kǎolǜ jìnqù
учитывать, принимать во внимание
примеры:
如果把这层影响考虑进去,那么这结果就合理多了。
Если принять это во внимание, результаты приобретают смысл.
我们当初应该把这一点考虑进去的。见鬼。
Нужно было учесть такую возможность. Черт.
“哦耶,我们知道你想干什么。你以为自己特别聪明。但我们肯定会把它考虑进去的。”——当地的依格纳斯游戏开发者。
«Да-да, мы знаем, что вы задумали. Думаете, вы умнее всех? Но мы просчитали все варианты». (Заявление местных игаунианских разработчиков.)
我们制订计划时应该把所有的可变因素考虑进去。
We should take all the variables into account when we make a plan.
"在莱克辛顿大道上的凯悦大酒店一位调酒师巴伯说,“我看她现在肯定成了一个小人物了。罪有应得。不知道法官和陪审员会不会把那句话考虑进去,可是上天有眼。”
Dave Barber, a bartender at Lexington’s Hyatt Regency Hotel, said:"I think she has definitely become one of the little people now. Just deserts. I don’t know if the judge and the jury took that into account, but the man upstairs did.
我原本有考虑进去干掉他,但那只是一时气愤,想报仇。我知道那样会害死自己。
Мне хотелось пойти обратно и пристрелить его, но я знал, что это просто гнев, мечта о мести. И я знал, к чему это приведет.
工作真不少。我必须将补足附属物的额外时间考虑进去。
Столько дел. Приходится учитывать недостаточное количество конечностей.
把自己好好收拾一下,我再考虑要不要让你进去。
Короче, приведи себя в надлежащий вид, и тогда, может быть, я разрешу тебе войти в академию.
你就没考虑过硬闯?我的意思是,你们所有人一起,一窝蜂冲进去?
Вы не думали взять ворота штурмом? Типа всей толпой?
考虑到这是个脏活。我只负责把它们引进去,而现在由你来负责清除它们。
Считай, что это еще одна черная работа. Я свое дело сделал - их сюда привел, а ты теперь их отсюда вычистишь.
你们去考虑考虑
пойдите-ка да хорошенько пораздумайте над этим
去吧,去考虑清楚。
Иди. Подумай о своих обязательствах.
我们就快要输了!我们应该考虑进行何谈。
Мы проигрываем войну! Следует немедленно начать мирные переговоры!
您有太多协议。取消一些协议,我将考虑进行安排。
У вас слишком много соглашений. Отмените парочку, и можно будет подумать о новых.
你的报告我已经转上去了,上头还要考虑考虑。
Твой рапорт я уже передал, сперва нужно ещё поразмыслить.
重新考虑之后,我还是不说的好。这不是我想去考虑的事情。
Хотя, если подумать, я лучше промолчу. Не хочу думать о таком.
“闭嘴!抹掉自己的记忆是不可能的。我们根本不会∗考虑∗那个选项。这是不可能的。即便你∗每小时∗灌进去那么多∗高度比尔森啤酒∗也不可能。
Закрой рот! Не стирал ты себе память. Этот вариант мы даже не ∗рассматриваем∗. Это невозможно. Даже с теми объемами пильзнера крепкого, которые ты ежечасно в себя закачиваешь.
我的父亲是个军团士兵,而他父亲也是。我想我不会考虑去做其他行业。
Мой отец был легионером, и его отец тоже. Я никогда и не думал заняться чем-то другим.
交易此物品需发表友好宣言(除非此交易为议和条件)。或考虑进行回合金币交易。
Чтобы торговать этим товаром, необходимо заключить декларацию дружбы (если не заключен мир). Обдумайте вариант золота за ход.
пословный:
考虑 | 进去 | ||
1) входить (туда)
-jìnqù
2) глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
3) диал. загреметь в участок; присесть (в тюрьму)
|