考虑着
_
с учёт ом
примеры:
你仔细考虑着到底是什么东西撬开了箱子,同时观察着箱子四周和顶部的又长又深的痕迹。显然,这并不像是某个人或是某个海巨人干的,而且这些撬痕似乎也不是匕首或者是利剑留下的。
Любопытно, кто – или что – все же открыло этот сундук?.. Судя по длинным глубоким царапинам на боках и крышке, это был не человек и не великан... Непохоже также, чтобы отметины оставил меч или кинжал.
“那里没人用,天知道里面也没太多东西。”她把头歪向一边,考虑着什么。“你可以待在那里。”
«Ей никто не пользуется, и в любом случае, это не бог весть что». Она наклоняет голову набок, размышляя о чем-то. «Можешь там остановиться».
您肯定不重新考虑着个建议了吗?
Be you quite sure you will not reconsider the proposal?
她久久地盯着你,考虑着那个请求...
Она долго смотрит на вас, раздумывая над ответом.
她考虑着你的话,脸上露出邪恶的笑容。要是你不喜欢那样,她有个主意:为什么不与阿玛蒂亚决裂呢?
Она раздумывает над вашими словами, и лицо ее расплывается в лукавой усмешке. Если вам это не по душе, у нее есть идея: почему бы вам не отречься от Амадии?
你没有认真考虑让这个怪物活着吧?
Ты ведь не собираешься в самом деле оставить это существо в живых?
你在考虑的是:他们∗为什么∗要扛着他?
Ты спрашиваешь себя: ∗почему∗ им пришлось его нести?
重新考虑你的立场。也许他跟着你是件好事...
Изменить свое решение. Возможно, будет лучше, если он пойдет сейчас с вами...
考虑她的话。也许她心里一直装着族人的最高利益
Обдумать ее слова. Быть может, она преследовала интересы своего народа.
你应该改变一下,别先想着自己,也要为别人考虑。
Может, для разнообразия подумаешь не только о себе.
我会考虑要不要带着薇丝,总之,我们在凯尔莫罕会合。
Я подумаю, брать ли с собой Бьянку. В любом случае, до встречи в Каэр Морхене.
是的,我们应该重新考虑我们的外交关系。这也是为你着想。
Да, мы должны пересмотреть наши дипломатические отношения. Ради вашего блага.
听着,别浪费我的时间。等你认真考虑之后再谈吧。
Послушай, не заставляй меня зря тратить время. Приходи обратно, когда будешь в настроении обсуждать серьезно.
她考虑了一会,然后直直地看着你,一只手放在你的肩上。
Она некоторое время размышляет, а потом смотрит вам в глаза и кладет руку на плечо.
考虑到我们正着手做的事,这感觉不像是个好兆头。
Принимая во внимание наши планы, это не очень-то хороший знак.
你听不见他的话。不要紧——是时候开始考虑一下着陆的事了。
Слов не различить. Это неважно — пора задуматься о приземлении.
所以你最好考虑一下自己的行为,不然就等着上绞架吧。
Лучше тебе пересмотреть свою стратегию, а то немудрено и в руках палача оказаться.
嗯……也许我应该这么做。是的。(看着枪,开始认真考虑。)
Хм-м-м... может, я так и сделаю. Да. (Посмотреть на пистолет и начать думать об этом.)
正念叨着你呢…你说咱家女儿也不小了…该考虑婚事了,对吧?
Я как раз о тебе думал... Ты говоришь, что нашей дочке уже пора выходить замуж, да?
下次开着你那辆漂亮的猪猡車到处转悠的时候,最好好好考虑一下。
Задумайся об этом, когда в следующий раз будешь рассекать по округе в своей миленькой коповозке.
比斯特考虑了一会儿洛哈的话,接着把武器收了回去,并示意洛哈说下去。
Какое-то время Зверь раздумывает над тем, что сказал Лохар, потом убирает оружие и делает тому знак продолжать.
你们看着对方,就像两个棋手在考虑他们的下一步棋该如何走。
Они смотрят друг другу в глаза, как два игрока в шахматы, обдумывающие свой следующий ход.
[直义] 两手腰间插, 两眼望着天花板.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
руки в боки глаза в потолоки
很好。也许可以考虑绕路返回,如果有人跟踪你,你可以试着甩掉他们。
Отлично. Может, попробуй сделать петлю — если за тобой следят, попробуй оторваться.
这个时间的话,她大概正喝着水果鸡尾酒,考虑该赌哪匹马吧。
В это время суток она, скорее всего, потягивает пунш и раздумывает, на какую лошадь поставить.
“哦……”警督摩挲着后脑勺。“是的,我们当然应该∗考虑∗一下。”
О... — чешет в затылке лейтенант. — Да, давайте мы как-нибудь ∗подумаем∗ об этом.
总经理名义上有权,可却是一只纸考虑,实际管理着公司的是他的助手。
The managing director has the nominal power but he is a paper tiger and it is his assistant who actually runs the company.
上面写着“喝我”。考虑到它出自纳克萨玛斯,所以没人想要尝试。
Тут написано «Выпей меня», но мы нашли этот сосуд в Наксрамасе, так что побоялись пробовать.
火蜥蜴帮的科学家们一心想着“能否做到”,从未考虑过是否“应该做到”。
Ученые Саламандры всегда стремились выйти за границы возможного и не задумывались, на кой оно им надо.
听着,警探。我希望你至少考虑一下,∗你的实际责任在地面上∗的可能性……
Послушайте, детектив. Я хочу, чтобы вы предположили, хотя бы на мгновение, ∗что на самом деле ваша ответственность — здесь, внизу∗...
好吧,不过听着:我会考虑的,不过我不能放着这头捕食许多无辜人的熊就这么离开。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
听着,说这种话前,好好考虑考虑。我才不管神龛里的什么幽灵的话。我支持你,我希望你也能支持我。
Так. В следующий раз хорошенько подумай, прежде чем выпаливать такое. Мне плевать на слова какого-то призрака в святилище. Я тебе спину всегда прикрою. И надеюсь, что ты мне – тоже.
阿尔凯神和我都认为那我们来说会是个很好的优势。你应该考虑试着找出来。
Мы с Аркеем считаем, что они нам могут пригодиться. Так что попробуй добыть их.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
你们看着对方,就像两个棋手在考虑他们的下一步棋该如何走。你的下一步将会怎么做?
Вы смотрите друг другу в глаза, как два игрока в шахматы, обдумывающие свой следующий ход. Каким будет ваш?
пословный:
考虑 | 着 | ||
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |