老娘婆
lǎoniangpó
сев.-вост. диал. повивальная бабка; акушерка
lǎoniángpó
midwife收生婆。
примеры:
老郎疼婆娘,少郎讲名堂
старый мужчина думает о жене, а молодой - о достижениях
[直义] 妻子给你以温存, 母亲给你以疼爱.
[释义] 母亲比妻子更亲.
[例句] - Вот придёт время, женишься ты, Большак. Возьмёшь себе хорошую девку, а о матери не забывай. Жена приласкает, а мать пожалеет. "博利沙克, 你也到年龄了, 该结婚了. 自己找一个好姑娘吧, 不过别忘了妈妈. 妈妈比老婆更亲."
[释义] 母亲比妻子更亲.
[例句] - Вот придёт время, женишься ты, Большак. Возьмёшь себе хорошую девку, а о матери не забывай. Жена приласкает, а мать пожалеет. "博利沙克, 你也到年龄了, 该结婚了. 自己找一个好姑娘吧, 不过别忘了妈妈. 妈妈比老婆更亲."
жена приласкает а мать пожалеет
пословный:
老娘 | 娘婆 | ||
1) мать, мамаша
2) я (женщина о себе во время перепалки)
3) повивальная бабка; акушерка
|