老好人利奥
_
Простак Лео
примеры:
老好人利奥跟我说起过你,他很健谈。
Простак Лео рассказывал про тебя. Он вообще любит поговорить.
老好人利奥那样的人什么话都说的出来。无需拘束,大人。
Сказать способен всякое простак. Не сдерживайтесь, сир: любая ложь сойдет за истину.
(唱歌。)“利奥,利奥,老好人利奥——没有什么他做不到……”
(Поет.) «Лео, Лео, Лео, наш простак, — может он все-е-е...»
这难道就是老好人利奥所说的*博福特小姐*吗?艾弗拉特先生送去法学院的那个?
Не та ли эта *мисс Бофор*, которую поминал Простак Лео? Которую Эврар отсылал учиться юриспруденции?
呃……你很肯定老好人利奥提到了一个名叫伊莉莎白的律师……但你*蠢*到记不起具体是谁了。
М-м-м... ты готов биться об заклад, что Простак Лео упоминал что-то про какую-то юристку Элизабет... но ты слишком *тупой*, чтобы это запомнить.
一点也不麻烦,先生。一点也不麻烦。就好像那句老话说的——*智慧若不分享就会枯萎*——而且老利奥一直都很乐意分享。
Не возражаю, господин хороший, совсем нет. Как там люди говорят, *мудрость вянет, коли ей не делиться*, а старик Лео всегда рад поделиться.
你好啊,先生!我知道你会回来找老利奥说话的,我知道的,我知道的。莱利彻夫人在我家公寓楼下的地下室开了一间澡堂,那时候她说:*在他们渴望回来之前,就只能走这么远*。而且确实有很多家伙真的回来了……
О, здрасте, господин хороший! Я так и знал, что вы еще вернетесь поговорить со стариком Лео, так и знал, так и знал, да. Прям как с баней, которую открыла в подвале леди Лериш. Она всегда говорила: *Они только на два шага отойдут, а им уже вернуться хочется*. И много народу правда возвращалось, такие дела...
“哈里先生!天啦,老利奥没有看错你!当我第一眼看到你的时候,就知道你打心底就是我们工会的人。”他飞快地吸了一口气。“就在我转身看到你的时候,我就对自己说:‘那家伙一看就是工会的人。彻头彻尾。’而且我是对的,没错就是这样,是这样没错。”
«Господин Гарри! Вот же как, старик Лео-то был прав на ваш счет! Понял, что вы за профсоюз всем сердцем, сразу, как вас увидел». Он торопливо переводит дыхание. «Как только повернулся и взглянул на вас, так сразу себе сказал: „Вот этот парень за профсоюз всем сердцем. Человек профсоюза до мозга костей“. И прав я был, прав, прав».
пословный:
老好人 | 利奥 | ||
1) Лео (имя)
2) устар. лео (единица измерения ускорения)
|