老大难
lǎodànán
наболевший (вопрос)
老大难问题 старая (наболевшая) и трудно разрешимая проблема
lǎodànán
наболевший вопросочень трудный
lǎo dà nán
形容问题错综复杂,难于解决:老大难单位 | 老大难问题 | 这个班秩序乱,成绩差,是全校有名的老大难班级。lǎodànán
[knotty; be hard nut to crack; be long-standing, big and difficult problem] 形容问题很多, 积重难返, 不易改进的情况
老大难的技术问题
lǎo dà nán
大陆地区指存在已久难以解决的问题。即老问题、大问题、难问题。
lǎo dà nán
long-standing, big and difficult (problem):
老大难单位 unit long considered a tough nut to crack; unit known for its difficult problems long regarded as insoluble; a unit with serious and long-standing problems
老大难问题 question which has long defied solution; problems which have been described as long-standing, big and difficult; a knotty problem of long-standing
lǎo-dà-nán
long-standing, big, and difficult (problem)1) 指存在已久,至今仍难解决的问题。
2) 形容问题等长期存在而难以解决。
частотность: #28658
примеры:
老大难单位
unit long considered a tough nut to crack; unit known for its difficult problems long regarded as insoluble; a unit with serious and long-standing problems
最好不要让老大为难。
Главное, не выводи босса из себя.
太聪明了。难怪你负责当老大。
Блестяще. Неудивительно, что тебе удалось стать боссом.
没那么难啊,老大。自己想清楚。
Это не так уж и сложно, босс. Соберись.
别闹了,老大。我难得这么认真在说事情。
Да ладно, босс. На этот раз я серьезно.
你比上一任老大聪明多了。但这也不是多难的事。
Ты умнее старого босса, это да. Правда, он был глуповат.
一直有人在抢水,老大。建一两个泵浦有那么难吗?
Босс, люди уже дерутся из-за воды. Неужели так сложно установить еще пару насосов?
我老大是洛哈。你难道是一直活在石头洞里的吗?
Лохар. Ты из-под какого камня вылез?
我在避难所长大,我负责提振士气,我表现得怎么样,老大?
Я вырос в убежище. Был офицером по вопросам морального состояния. Ну и как, хорошо я справляюсь, босс?
总之,别让他们杀了你,老大。我们会觉得事情很难看。
Только не дай им тебя убить, босс. Это было бы для нас всех очень некстати.
再次弄脏你的双手。捣乱一些东西。没多难啊,老大。
Замарай руки в крови. Вздрючь кого-нибудь. Это ведь несложно, босс.
我们这儿的问题层出不穷,老大。有大麻烦,小麻烦,还有难闻的麻烦,多了去了。
У нас полно проблем, босс. Больших, маленьких, с душком – одним словом, самых разных.
别太责怪老大姊了,她只是想要保护这些难以控制的小孩罢了。
Ты уж прояви снисхождение. Она просто заботится о своих непутевых детях.
你还好吗,老大?还是你吧?很难说喔,阿马利博士可是很会动别人脑筋的。
Босс, все в порядке? Ты все еще ты? Никогда ведь не знаешь. Амари умеет подкручивать разные штуки у людей в голове.
哦,你和老大有生意?难怪,你们简直就像是一个模子里刻出来的。你下去吧,代特拉许老爹向他问好。
О, у тебя с боссом дела? Неудивительно, вы ж с ним одного поля ягоды. Спускайся и передай ему привет от Вышибати!
пословный:
老大 | 大难 | ||
1) книжн. старый, пожилой; в старости
2) старший из детей
3) диал. капитан, лодочник
4) разг. лидер
5) главарь банды, босс (в криминальной среде)
6) очень
|
1) великое бедствие, огромная беда
2) вм. 大傩
|