老人统治
lǎorén tǒngzhì
геронтократия
lǎorén tǒngzhì
gerontocracyпримеры:
统治人类?
Править миром?
史凯利格应该由男人统治。
На троне должен мужчина сидеть.
然后我们会回到地球,统治人类。
А затем мы вернемся на Землю и станем править людьми.
那时罗马人统治着一个很大的帝国。
At that time the Romans controlled a vast empire.
如同旧日时光,当高贵的人统治着这个世界。
Как в давние времена, когда миром правили люди чести.
很直白了,对吧?有人统治,有人效力。这就是世界之道。
Все очень просто: кто-то правит, кто-то служит. Это закон жизни.
一本厚厚的诗集,献给伟大的矮人统治者嘉斯蒂尼娅女王。
Толстый сборник стихов, посвященных королеве Юстинии – величайшей правительнице гномов.
钴釉蓝也是齐格蒙特大帝的旗帜使用的颜色……奇怪。这就是你对斯塔斯-拉伊科,还有西姆斯科古老统治者的全部了解。
В кобальтовый цвет были также окрашены флаги Зыгисмунта Великого... Странно. Это все, что тебе известно о «Стас-Райко». И о древних земских правителях.
пословный:
老人 | 统治 | ||
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|
управлять (страной); господствовать, владычествовать, доминировать; правящий, господствующий, доминирующий; господство, власть, управление
|