罪与罚
zuì yǔ fá
«Преступление и наказание» (роман Ф. М. Достоевского)
Грех и кара
Преступление и наказание
преступлени и назазание
преступление и наказание
zuì yǔ fá
书名。俄国作家杜思妥也夫斯基所写的长篇小说。叙述一名大学生因愤恨社会之不平,杀死放高利贷的老妇人,事后精神痛苦不堪,后受其女友启悟而自首,遂流放西伯利亚。书中对人性心理变幻有动人的描写。
Zuì yǔ Fá
Crime and Punishment by Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī]zuì yǔ fá
crime and punishmentпримеры:
与神同行:罪与罚
"С Богами: Два мира" (южнокорейский фильм, 2017 г. )
你受到的惩罚与你的罪行相符。不过你的罪行可以得到宽恕。
Твое наказание соответствовало твоему преступлению. Но твое преступление может быть прощено.
我也想宽恕这个灵魂。但惩罚必须与罪恶相称。这一位是罪有应得。
Мне бы хотелось простить эту душу. Наказание должно соответствовать преступлению, а это – чересчур.
пословный:
罪 | 与 | 罚 | |
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
I гл.
1) штрафовать, налагать штраф
2) наказывать, налагать взыскание
3) подвергать телесному наказанию
II сущ. 1) штраф; откуп; фант
2) наказание, кара
3) проступок
|