维齐尔
wéiqí’ěr
визирь
примеры:
「经圣洗的麻布包裹住凡庸面容。让人希望得到善终。」 ~芭图维齐尔埃诺科
«Лицо посредственности замотано умащенными бинтами. Стремись к лучшей участи». — Эпнокеп, визирь Бонту
「众生非平等~无论是生前还是死后。受芭图眷宠者会永远屹立巅峰。」 ~芭图维齐尔瑟尼法
«Никто не равен — ни в жизни, ни после смерти. В вечности избранные Бонту займут свое место на вершине». — Сенифет, визирь Бонту
「你想牢记这个教训?我帮你写下来。」 ~芭图维齐尔瑟尼法
«Ты хочешь запомнить этот урок? Я запишу тебе его». — Сенифет, визирь Бонту
欧柯塔最贴身的维齐尔被称为她的精卫,而这个别称给到其他生物或许更为贴切。
Доверенных визирей Окетры называют ее избранными, но по праву этот титул больше подошел бы другим созданиям.
拿法老神尊角与羚羊长角相提并论到底算是亵渎还是崇敬,诸位维齐尔激烈争辩,莫衷一是。
Среди визирей не утихают споры о том, чем является сравнение рогов куду с рогами Бога-Фараона: богохульством или проявлением почтения.
「刻法涅教导我们把障碍化为优势。」 ~刻法涅维齐尔奈珀内
«Кефнет научил нас превращать препятствия в преимущества». — Непонем, визирь Кефнета
「似乎有些木乃伊自己开始有了长幼尊卑的讲究。」 ~遗存维齐尔爱蕾柯
«Похоже, что у некоторых мумий появилась собственная иерархия». — Элех, визирь бальзамирования
「司毒维齐尔授人以非比寻常的力量。」
«Визирь ядов учит той силе, что привычна немногим».
「怎么问题这么多?」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«К чему столько вопросов?» — Теммет, визирь Нактамуна
「犹豫生杂议。若想配得上拥有来世,必须勇往向前。」 ~哈佐蕾维齐尔阿内普
«Сомнения ведут к инакомыслию. Чтобы оказаться достойным новой жизни, нельзя оглядываться назад». — Анеп, визирь Хазорет
「无论你在城中何处,都会感受到法老神的存在。接受这一点吧。」 ~启程维齐尔乌凯特
«В каждом уголке города вы можете чувствовать присутствие Бога-Фараона. Ищите в этом утешение». — Укхат, визирь посвящения
「死者在这里负责所有的工作~耕种、建造、授课,甚至还为木乃伊同伴处理防腐。生者只管专心训练。还有更完美的体制吗?」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Мертвецы выполняют здесь всю работу: возделывают землю, строят, обучают, даже бальзамируют новых мумий. Живым остается лишь тренироваться. Возможна ли более совершенная система?» — Теммет, визирь Нактамуна
「罗纳斯纪念碑现今已是亚龙天下。避难请去别处。」 ~司兽维齐尔阿尔农
«Теперь монумент Ронаса принадлежит вурмам. Ищите убежище в другом месте». — Арнун, визирь зверинца
「总有些人不愿接受法老神给予我们的种种馈赠。」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Порой встречаются те, кто отказывается ценить щедрые дары Бога-Фараона». — Теммет, визирь Нактамуна
「平日里,罗夏河看似宁静,但切勿被其迷惑。罗夏河是一条蛇,能将你们尽数吞没。」 ~刻法涅维齐尔奈珀内
«Обычно она кажется безмятежной, но пусть тебя это не обманывает. Река Лукса — это змея, и она способна проглотить тебя заживо». — Непонем, визирь Кефнета
「在此等福祉面前,缘何会有疑虑?」 ~启程维齐尔乌凯特
«Как можно сомневаться, глядя на эти дары собственными глазами?» — Укхат, визирь посвящения
「倘若你对毒物心存恐惧,全因你对其一无所知。」 ~司毒维齐尔哈芭恰
«Ты боишься ядов? Это потому, что ты ничего не знаешь о них». — Хапатра, визирь ядов
如果没有维齐尔盯着,有些圣洗者在执行指令时会走上极端。
Оставшись без присматривавших за ними визирей, некоторые умащенные продолжали исполнять свои обязанности с невероятным усердием.
「他们已经不听我们使唤。」 ~遗存维齐尔爱蕾柯
«Мы больше их не контролируем». — Элех, визирь бальзамирования
「未来会怎样?」他们问道。 维齐尔顿了顿,「我想. . .我想未来在你我手中。」
«Что с нами станет?» — спросили они. Несколько мгновений визирь молчал. «Я думаю... я думаю, что теперь все зависит от нас».
侍奉力量之神罗纳斯的维齐尔负责饲养会在祀炼中出现的各类猛兽。
Визири на службе у бога силы Ронаса ухаживают за его зверинцем, где содержатся животные для испытаний.
拿塔蒙维齐尔蒂穆特
Теммет, Визирь Нактамуна
司毒维齐尔哈芭恰
Хапатра, Визирь Ядов
每当你循环或弃一张牌时,无情维齐尔获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл или сбрасываете карту, Безжалостный Визирь получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Однако если его выносливость равна 0 или меньше, он отправляется на кладбище своего владельца.)
闪现当退敌维齐尔进战场时,如果目标生物本回合曾进行攻击或阻挡,你可以放逐该生物。在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下返回战场。
Миг Когда Визирь Отсрочки выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевое существо, если оно атаковало или блокировало в этом ходу. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
当圣洗维齐尔进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张具永生或遗存异能的生物牌,将该牌置入你的坟墓场,然后将你的牌库洗牌。每当你起动永生或遗存异能时,抓一张牌。
Когда Визирь Умащенных выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту существа с Увековечиванием или Бальзамированием, положить ту карту на ваше кладбище, затем перетасовать вашу библиотеку. Каждый раз, когда вы активируете способность Увековечивания или Бальзамирования, возьмите карту.
当蝎毒维齐尔进战场时,囤兵1。(在一个由你操控的军队上放置一个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)由你操控的灵俑衍生物具有死触异能。
Когда Визирь Скорпиона выходит на поле битвы, используйте Скопище 1. (Положите один жетон +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.) У фишек Зомби под вашим контролем есть Смертельное касание.
你可以于真信维齐尔攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,横置目标由对手操控的生物。
Вы можете подстегнуть Визиря Верной в момент его атаки. (Он не развернется во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, поверните целевое существо под контролем оппонента.
每当司毒维齐尔哈芭恰对任一牌手造成战斗伤害时,你可以在目标生物上放置一个-1/-1指示物。每当你在一个生物上放置一个或数个-1/-1指示物时,派出一个1/1绿色,具死触异能的蛇衍生生物。
Каждый раз, когда Хапатра, Визирь Ядов наносит боевые повреждения игроку, вы можете положить один жетон -1/-1 на целевое существо. Каждый раз, когда вы кладете на существо один или более жетонов -1/-1, создайте одну фишку существа 1/1 зеленая Змея со Смертельным касанием.
飞行每当你循环或弃一张牌时,幽风维齐尔得+1/+1直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда вы совершаете Цикл или сбрасываете карту, Визирь Темных Бурь получает +1/+1 до конца хода.
奥斯曼大维齐尔已指派到此城邦
В этот город-государство назначен Великий визирь Османской империи
пословный:
维 | 齐 | 尔 | |
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
1) ровный; ровнять
2) вровень; по
3) вместе; сообща
4) все; целиком; полностью
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|