统率
tǒngshuài
возглавлять; предводительствовать; командовать, вести войска
tǒngshuài
предводительствовать, возглавлятьtǒngshuài
统辖率领:统率全军。tǒngshuài
[command] 率领; 指挥
tǒng shuài
率领,统领指挥所属的部队。
吕氏春秋.仲秋纪.简选:「统率士民,欲其教也。」
tǒng shuài
to command
to direct
tǒng shuài
command:
统率三军 command the country's armed forces
统率所属部队前往增援 be in command of all the troops and march forward as reinforcements
tǒngshuài
command; lead; rule; govern统辖率领。
частотность: #32877
в русских словах:
водительство
〔中〕〈雅〉领导, 统率; 指导, 指挥. под ~ом партии 在党的领导下.
предводительствовать
指挥 hǐhuī, 带领 dàilǐng, 统率 tǒngshuài
синонимы:
примеры:
统率三军
command the country’s armed forces
统率所属部队前往增援
be in command of all the troops and march forward as reinforcements
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。
Твой путь лежит в покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.
由我来统率砮皂哨兵。城外的每一名守卫都能坚守岗位,抵御螳螂妖部队。
Я командир стражей Нюцзао. Наши воины вполне справляются с богомолами.
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
而且,冰之神统率的「愚人众」,觊觎着风神眷属的力量…
Кроме того, Крио Архонт, которому поклоняются Фатуи, всегда жаждал силы и власти Анемо Архонта.
冰之神统率的「愚人众」,正觊觎着风神留下的神力…
Фатуи вместе с Крио Архонтом хотят заполучить силу Анемо Архонта.
二战期间, 李将军统率空军部队。
In World War II, General Lee was in command of the air force.
怀特将军统率那个军队。
General White was in command of the army.