结果其
_
в результате которого
примеры:
结果常常适得其反
результат зачастую обратный
其结果必然不会像他们所一厢情愿的那样,而只能适得其反。
The result will definitely turn out to be just the opposite of their wish.
他能够透过这一结果发现其因由。
He was able to get the cause behind the effect.
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
不幸的是,计划产生了适得其反的结果。
К сожалению, план породил обратные результаты.
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
[直义] 农夫准备造只船, 却把它造成了一只虫(蠼螋).
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
ладил мужичок челночок а свёл на уховёртку
“每个地区都需要自己的解决方案。例如,让我们来看看第五个建筑工地的区域。这里的地块通常存在排水问题:土壤是黏土,并且排水不畅。在这种情况下,通路之间的距离不能满足排水要求。通道的宽度通常不允许形成排水通道。原则上,私营部门还存在一个固有的问题,但由于洪水泛滥,它在这里急剧发展。这是人为的地形变更。以后,开发人员填充的区域要比邻居的区域高。结果,水分配不均,而是流向其房屋建在低处的房屋。”
Для каждой территории необходимо свое решение. Например, возьмем район пятой стройки. Земельные участки здесь в целом имеют проблемы с дренажом: почва глинистая, вода уходит плохо. При этом расстояние между участками не соответствует требованиям по водоотведению. Ширина проездов зачастую не позволяет сделать водоотводные каналы. Есть и еще одна проблема, присущая частному сектору в принципе, но здесь из-за потопов она строит остро. Это искусственное изменение рельефа. Когда более поздние застройщики отсыпают территорию выше, чем у соседа. В итоге вода не распределяется равномерно, а уходит к тому, у кого дом построен ниже.
首席技师贾巴尔很想知道诊断程序的结果。他要我们留意圆顶发生器的运行状况,如果力场变得越来越不稳定的话,力场产生的效果也会变得更加难以控制。这对我们和任何其他生活在圆顶下的生物来说都是一场灭顶之灾。
Старший инженер Гхабар будет рад узнать результаты диагностики. Кстати, нас предупредили, что нужно присматривать за работой наших генераторов экосферы. По мере того, как поле делается все более и более нестабильным, его эффект становится труднее контролировать. Это может завершиться катастрофой для нашей экспедиции и для всех, кто обитает под сферой.
但是它的设计原理仍然还是一个谜。如果你将观测结果告知管理者戴沃斯,再从幽灵身上收集一些碎片供他研究,或许他能揭开其中的秘密。
То, как это устройство работает, остается загадкой. Быть может, комендант Смертехрон сможет что-либо прозреть, если ты предъявишь останки духов и поделишься своими наблюдениями.
结果……结果呢,我和小毛球就……就迷路了。这森林里饿狼好多,还有许多其它可怕的东西,我……我们就只好躲到这座塔里来了。
Так что мы с мистером Ушастиком пошли гулять одни, но сразу же заблудились, а потом за нами погнались голодные волки, но мы нашли эту башню и спрятались внутри.
我们发现铁矮人和他们控制的构造体正在与某种石头生物及其巨人盟友作战。布莱恩将这种石头生物称为土灵。我希望你能联络一下布莱恩,尽可能地帮助他。记住,他的调查结果或许能帮助我们击败铁矮人和他们的主子。
Железные дворфы и их свирепые создания объявили войну всем существам из камня, которых Бранн называет земельниками, и их союзникам-великанам. Свяжись с Бранном и узнай, не нужна ли ему твоя помощь. И самое главное – помни: все, что мы от него узнаем, может стать хорошим подспорьем в нашей борьбе против железных дворфов и их хозяина.
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
该死的名字又不是我起的,行了吧?去找!我就是把它搁在了石头上,结果给一只要命的软泥怪上来一口给吞了。那地方全是软泥怪,不过东西肯定还在其中一只的肚子里。
Я не виноват, что он так называется! Иди поищи эту штуковину. Я его оставил на земле на пару мгновений всего, и тут же один из этих слизнюков умудрился мой нивелир слопать! Теперь ползает где-то там, пытаясь его переварить.
我在这里的“同事”对你所做的安排,我不是很赞同。他的行动过于急迫,无法控制,且不负责任。其最终结果可能是让你送了命。
Мой "коллега" рассчитывал, что ты кое-что сделаешь для него, вот только я не согласен с этим. Слишком часто он действует опрометчиво, непродуманно и совершенно безответственно. Рано или поздно за это придется заплатить ценой собственной жизни.
带上笼子,到周围的森林里去,找到四处徘徊的森林双头魔。把鸡放出来,然后就坐下观赏我的杰作吧。随后的爆炸将足以杀死双头魔,或大幅将其削弱,让你好把它结果掉。
Возьми клетку, отправляйся в наш лес и найди блуждающего по нему лесного эттина. А как найдешь – выпускай цыплят, отходи подальше и наслаждайся фейерверком. От взрыва эттин либо погибнет сразу, либо ослабнет настолько, что тебе не составит труда его добить.
我要交给你一项有趣的任务。你看见营地周围的刺坑了吗?试试诱使附近的恐龙踩进去。如果你能趁其不备将这块腐臭的肉块朝它们抛过去,那么会产生两种结果:要么它们一口吞下肉块,要么愤怒地朝你冲过来。随便怎样啦,将它们诱进陷阱就行!
У меня есть забавное дельце для тебя. <Заметил/Заметила> по периметру лагеря ямы с кольями? Посмотрим, сможешь ли ты заманить туда парочку динозавров из тех, что бродят рядом. Если подбросить им вот этот кусок гнилого мяса, возможны два результата: они либо придут в ярость, либо сойдут с ума от голода. Впрочем, неважно – главное, чтобы они последовали за тобой в яму!
结果我自己的钻探机却因脱轨而掉队了。后来没过多久,我就发现所有其它钻探机也都偏离了轨道。
Моя установка сбилась с курса, и я отстал от остальных. Быстро стало ясно, что все другие установки тоже отклонились от маршрута.
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
其中两位陷得太深,在身上嵌入了太多的邪能页岩,结果向萨格拉斯的意志所屈服。她们现在更像是恶魔,而不是精灵。
Две из них зашли слишком далеко. Они ввели в свои тела слишком много сланца Скверны, и Саргерас подчинил их своей воле. Теперь они скорее демоны, чем эльфы.
邪能图腾在用这些隼龙做实验!他们没有获得想要的结果,就把这些实验品随意抛弃了,任由它们继续毒害其他动物。
Племя Тотема Скверны ставит эксперименты над грифозаврами! Им не удалось добиться нужных результатов, и они разбросали свои гнусные тотемы где попало, продолжая распространять заразу.
拿着这张占卜卷轴——它可以侦测出那些水元素是谁召唤出来的。但是你必须从水元素身上拿到一些东西才能查到真相。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
Мы бы с легкостью могли отстоять Приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
今天您的部落没有对战,其他部落正在对战中。联赛结果将于明天公布。
Сегодня сражаются другие кланы. Результаты лиги будут доступны завтра.
其实我还是挺期待这么折腾一番之后,能有什么样的结果…
Паймон не терпится увидеть результат всей этой нервотрёпки...
本来还想看看书打发时间,结果这居然是一本莫名其妙的日记,一点意思都没有。
Я хотела почитать книжку, но это оказался какой-то бредовый дневник. В нём вообще нет ни капли смысла.
可在其他法力值消耗中查找到结果
Но есть с другой стоимостью!
可在其他系列中查找到结果
Но есть в других наборах!
「第九次的预防接种结果相同。 当然,在实验样本能够扩散传染之前便已将其安乐死。」 ~维多肯研究纪录
«Результаты нашей девятой прививки оставались прежними. Подопытный, естественно, был усыплен, чтобы не допустить распространения заразы». — Исследовательские записки ведалкенов
阿布赞不到万不得已不会使用这个咒语,因为其结果注定是他们最恐惧的东西:孤单。
Абзаны обращаются к этому заклинанию лишь тогда, когда иного выхода нет. Прочитавший его воплощает в жизнь самый главный страх абзанов — остаться в одиночестве.
每当你循环或弃一张牌时,无情维齐尔获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл или сбрасываете карту, Безжалостный Визирь получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Однако если его выносливость равна 0 или меньше, он отправляется на кладбище своего владельца.)
在战斗结束时,若铁胆赛车在本次战斗中攻击或阻挡过,则在其上放置一个速度指示物。然后如果其上有两个或更多速度指示物,则牺牲它且抓两张牌。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
В конце боя, если Отчаянный Болид атаковал или блокировал в этом бою, положите на него один жетон скорости. Затем, если на нем есть два или больше жетонов скорости, пожертвуйте его и возьмите две карты. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
将你的牌库洗牌,然后展示顶牌。如果其为非地牌,则你可以施放它,且不需支付其法术力费用。如果其为地牌,则你可以将它放进战场,并将意外结果移回其拥有者手上。
Перетасуйте вашу библиотеку, затем покажите верхнюю карту. Если эта карта не является землей, вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости. Если это карта земли, вы можете положить ее на поле битвы и вернуть Неожиданные Результаты в руку их владельца.
目标永久物获得不灭异能直到回合结束。派出一个1/1无色自动机衍生神器生物。(注明「消灭」的效应不会消灭具不灭异能的永久物,且如果其是生物,则不会因伤害而消灭。)
Целевой перманент получает Неразрушимость до конца хода. Создайте одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Сервотрон. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают перманент с Неразрушимостью, а если это существо, то его нельзя уничтожить повреждениями.)
每当你使用咒语时,你可以在饮咒巨神灵上放置两个+1/+1指示物。每当饮咒巨神灵进行攻击时,如果其力量为10或更多,则它获得践踏异能直到回合结束。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, вы можете поместить на Нефилима с магической пастью два счетчика +1/+1. Каждый раз, когда Нефилим с магической пастью нападает, он получает пробивающий удар до конца хода, если его сила равна 10 и больше.
生物结界只要受此结界的生物是绿色,它便得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)只要受此结界的生物是白色,它便得+1/+1且具有飞行异能。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо зеленое, оно получает +1/+1 и является неразрушимым. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца.) Пока зачарованное существо белое, оно получает +1/+1 и имеет Полет.
在月球基地,这只黑猩猩被称为28号实验品,科学家在他身上进行了一些基因实验,结果发现他的大脑生长速度远远超过其他实验品
В результате генной терапии мозг гориллы, обозначенной как подопытный №28, начал стремительно развиваться. Его показатели превосходят аналогичные у остальных подопытных.
是否允许其他玩家通过您的部落简介查看部落对战结果
Разрешить другим игрокам видеть в профиле результаты вашего участия в войне
这种说法声称寻找圣杯的过程就是目标。结果倒是其次。
Эта теория гласит, что поиск Святого Грааля - это цель сама по себе. Результат уже не так важен.
结果却用来终结数百个其他人的生命。还有多少人你打算谴责的?
Даже если ради этого сотнями жизней придется пожертвовать?
其实事情很简单,我借了一些钱给他,他也承诺会还给我的,结果现在他说他破产了。这就吗着。
Тут все очень просто. Я ему денег одолжила, он обещал вернуть, а сейчас говорит, что на мели. Вот и все, в общем-то.
死亡没办法抓住你,只好包容了我们。死亡悄悄地接近你,跟随著你的脚步,白狼。结果其他人也死了,因为你…
Смерть не может поймать тебя, поэтому забирает нас. Смерть преследует тебя, идет по твоим следам, Белый Волк. Но умирают всегда другие. Из-за тебя...
变形一个敌方英雄,持续2秒,沉默他们并使其无法攻击。效果结束时,变形炸弹会扩散到附近其他敌方英雄身上。
Превращает героя в животное, поражает его эффектом немоты и не позволяет ему атаковать. Время действия – 2 сек. По истечении действия эффект распространяется на других вражеских героев рядом с основной целью.
保护一名盟友,使其免受所有伤害,持续1.5秒。效果结束后,意志之力治疗目标20%其所吸收的伤害量。
На 1.5 сек. защищает союзного героя от урона. По истечении действия «Мощь чистой воли» восполняет цели здоровье в объеме 20% заблокированного урона.
使变形术的减速效果提高15%。效果结束时,变形术还会对周围的敌方英雄造成伤害,相当于其最大生命值的2%。
Усиливает эффект замедления от «Превращения» на 15%. По окончании действия «Превращения» цель взрывается, нанося находящимся рядом героям урон в объеме 2% их максимального запаса здоровья.
效果结束时,腐臭蝠群的蝙蝠会寻觅附近的敌方英雄,对他们造成132~~0.04~~点伤害,并使其沉睡2.5秒。
По окончании действия «Гибельной стаи» нетопыри летят к находящимся рядом героям противника, наносят им 132~~0.04~~ ед. урона и погружают их в сон на 2.5 сек.
пословный:
结果 | 其 | ||
I jiéguǒ
1) результат, итог
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|