结伴
jiébàn
составить компанию; вместе, в компании
ссылки с:
结伴儿jiébàn
в компании с кем-либо; вместе с кем-либона пару; составить компанию
jié bàn
<结伴儿>跟人结成同伴;搭伴儿:结个伴儿 | 结伴远行 | 结伴赶集。jiébàn
[go with; go in company with] 结成同伴
结伴同行
jié bàn
互相结成同伴。
老残游记二编.第一回:「老残在齐河县店中,遇着德慧生携眷回扬州去,他便雇了长车,结伴一同起身。」
jié bàn
to go with sb
to form companionships
jié bàn
go with:
结伴而行 go or travel in a group
他喜欢与我结伴回家。 He is fond of my company for home.
我将与你结伴到车站。 I'll keep you company as far as the station.
jiébàn(r)
go with; form companionships
我和一个朋友结伴去旅行。 I'll travel with a friend.
结成同伴。
частотность: #16509
в русских словах:
компанейский
好交际的 hào jiāojì-de, 好结伴的 hào jiébàn-de
компания
составить компанию кому-либо - 跟...打伙伴; 给...结伴
синонимы:
примеры:
跟...打伙伴; 给...结伴
составить компанию (кому-либо)
结伴而行
ехать в компании, путешествовать группой
他喜欢与我结伴回家。
He is fond of my company for home.
我将与你结伴到车站。
I’ll keep you company as far as the station.
我和一个朋友结伴去旅行。
I’ll travel with a friend.
你救了我!谢谢你。我们这就返回村落。一起走吧……可以结伴同行!反正那些狗狗人很讨厌。
Ты меня спасаешь! Мы благодарим тебя. Теперь мы вернемся в деревню. Ты тоже идешь... ты можешь остаться с нами. Волосатые бывают очень злы...
马匹应该已经准备好了。阿尔古斯·海毕肯,一位与银色北伐军共事的绅士,曾跟我聊过。他会跟我们结伴而行。这可真让我高兴!我会为他安排好座位。
Думаю, лошади уже готовы. Со мной говорил Аргус Путеводный, работающий на Серебряный Авангард. Насколько понимаю, он отправляется с нами. Я найду ему место.
我和温奇,我们再一次结伴出来冒险啦!我跟你讲,这才叫人生!再也不需要呼吸灼热的空气,还有无数的食人魔可以砍!
Мы с Мигом снова путешествуем! Вот это жизнь, точно тебе говорю. Не нужно дышать горящим воздухом, и вокруг полно огров, которых можно убить!
你知道酿造厂在哪儿,对吧?沿着这条路一直向西走。你绝对找得到。当然,你也可以跟我们结伴同行——我们马上就动身。
Ты ведь знаешь, где эта хмелеварня, да? Иди по дороге на запад, и тогда не заблудишься. Если хочешь, можешь составить нам компанию – мы скоро отправляемся.
做好更多的冰棍之后,重云还惦记着之前那个名叫「大隆」的孩子。于是,你和重云结伴前往吃虎岩,打算把新做的冰棍送到他手上。
У Чун Юня теперь достаточно мороженого, но он всё ещё думает о том парнишке, Да Луне. Вместе с Чун Юнем вы отправляетесь на гору Тигра, чтобы дать ему ещё мороженого.
不过,如果这次的旅途你乐在其中的话,下次「记录」,不妨再结伴同行吧。
Но если это путешествие пришлось тебе по вкусу, то я буду рад совершить следующую попытку сберечь историю Ли Юэ вместе с тобой.
你的本事不错,对丘丘…咳…邪魔从不手软,我们结伴而行如何。
Твои навыки впечатают. Совсем не церемонишься с хиличур... эм... злыми духами. Давай путешествовать вместе.
能和你一路结伴而行,我感觉受益匪浅。如果真的有一天,我抵达了理想中的终点…我的身边,还会有你陪伴吗?
По-моему, путешествуя с тобой, я многому научилась. Если я однажды смогу воплотить свои мечты в жизнь... Будешь ли ты со мной рядом?
精灵前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик мог поведать о страшной кончине товарища.
鬼怪前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик смог поведать о страшной кончине товарища.
我命令你与我结伴同行。
Я приказываю тебе сопровождать меня.
在弗坚陷落之後,道路上塞满了难民,我在亨赛特赢区外的一条这种道路上遇到了幸运平安逃出的卓尔坦。我很难记起上次我很高兴看到这张胡子脸是什么时候的事了。卓尔坦和我在这旅程中结伴同行并平安抵达目的地,不过那又是另一段不同的故事了。
После падения Вергена дороги заполнились беженцами. Когда я покинул лагерь Хенсельта, то на одной из таких дорог встретил Золтана, которому, по счастью, удалось остаться в живых. Давно я так не радовался, как в тот миг, когда увидел его бородатую рожу. Золтан составил мне компанию в дальнейшем путешествии, и мы вместе добрались до безопасных мест. Но это уже совсем другая история.
我应该提一下与我结伴踏上这旅程的人。
К моему отряду в этом путешествии присоединились весьма примечательные личности.
好厉害啊——结伴向洗衣妇勒索保护费的家伙,有什么好怕的。
Ну да... Четверо собирают оброк с несчастной прачки. Мне бояться нечего.
有几回,有人想结伴去把那棵树砍了,顺便烧掉被诅咒的土地。结果去的人没一个回来。
Пару раз окрестные мужики собирались - хотели вырубить деревья и выжечь заразную землю дотла. Да только ни один не вернулся.
他们至少不错的酒肉朋友。而且跟他们结伴后,我的敌人连个大气儿都不敢出了。
По крайней мере, теперь есть с кем выпить. А с тех пор, как я путешествую вместе с ними, мои старые враги сидят тихо.
最近墓园附近有幽冥犬怪物的目击情报。因此,在此建议墓园工人在日落前就先回家,最好成群结伴。另外也不建议民众接近墓园。若不遵守这些警示,可能会导至严重后果,包括精神创伤、重伤或被四分五裂吞下肚。
Работники виноделен должны отправляться по своим домам до наступления сумерек. Рекомендуется возвращаться с виноградников большими группами и обходить уже саму ограду кладбища. Причина такой осторожности - слухи о появлении в окрестностях кладбища чудищ, именуемых баргестами.
这种怪兽会成群结伴地狩猎,但是这幅杰作的作者捕捉了一只落单的样本,它正在准备进攻。
Хотя обыкновенно они охотятся группами, автору этого выдающегося произведения удалось запечатлеть одиночку, приготовившуюся к нападению.
狮鹫从年轻时就结伴终身,公的那只年纪也差不多。
Грифоны находят пару в молодости. Значит, самец примерно того же возраста.
有些懦夫从乌鸦窝叛逃离开,如今正成群结伴在这附近地区出没,四处杀人。
Группа дезертиров сбежала из Врониц и теперь бесчинствует в этих землях, сбившись в банды по несколько человек.
汤姆和鲍勃放学后常结伴玩耍。
Tom and Bob often pal around after school.
在你离开之前,还有一件事我们必须说清楚。你是...与人结伴而行的,对吗?
Однако, прежде чем тебя отпустить, мы должны коснуться еще одного вопроса. Ты ведь путешествуешь... в компании, верно?
在你出发之前,问他如何看待和亡灵结伴旅行。
Прежде чем отправиться в путь, спросить, как бы он отнесся к спутнику-нежити.
跟他说,他是个疯子。而且你一点都不想结伴旅行。
Сказать ему, что он сошел с ума. И нет, вы не хотите, чтобы он был вашим спутником.
在我放你走之前,我们必须再弄清一件事。你是...与人结伴同行,对吗?
Однако, прежде чем отпустить тебя, я хочу еще кое-что уточнить. Ты ведь путешествуешь... со спутниками, верно?
哎呀,当然是驾驶我们忠诚的小船,我们可以结伴而行。那样不是很有趣吗?
На нашей славной маленькой шлюпке, конечно же. Вместе и пойдем. Ну разве это не здорово?
在你离开之前,我想问你:你是结伴而行,对吗?
Но прежде чем ты потрусишь прочь, позволь спросить: ты путешествуешь... в компании, верно?
你是一个与人相处融洽的人。唯一的好旅行方法就是结伴而行。
В компании всегда веселее. Тем более путешествовать.
我遇到一位战争王室的王子。按理说我应该立刻干掉他这种奴隶主,不过他也在寻找梦语者,所以我们决定结伴而行。
Мне повстречался принц из Дома Войны. Первым порывом было убить этого рабовладельца на месте... но он тоже ищет сновидца, так что мы решили объединить усилия.
几天前掠夺兵成群结伴出现。
Они заявились к нам несколько дней назад.
我们结伴旅行了几个星期。一直相处愉快……直到刚才。
Мы несколько недель путешествовали вместе. И все было нормально... а тут...
我……我跟这两个人一路结伴旅行……我以为我们是朋友。看来我错了。就这样,可以不要再深究吗?
Я... я шел вместе с ними... Я думал, мы друзья. Видимо, ошибался... Давай обойдемся без подробностей, ладно?
就跟他们说的一样。我跟他们结伴,想要到碉堡山去。他们是我出了学院以后遇过最好的人,所以……
Все как они сказали. Я набился к ним в попутчики, чтобы добраться до Банкер-Хилла. Это были самые добрые люди из всех, что встретились мне за пределами Института, и я...
总之,我会让巡警留心寻找结伴而行的年轻女性,如果发现就问问她们。
Я попрошу рейнджеров проследить и допросить пару молодых девушек, если они таковых встретят.