经营失败
_
bust; bust
неудача эксплуатации
bust; bust
примеры:
飞旋旅社曾经是东德尔塔的弹球游乐室,但经营失败了。不过飞旋旅社或许有可能∗逃脱∗诅咒……
Раньше в „Танцах“ был зал для пинбола „Восточная дельта“. Потом он прогорел. Хотя, может, „Танцы“ ∗увильнут∗ от проклятия...
飞旋旅社曾经是东德尔塔的弹球游乐室,但经营失败了。飞旋旅社的失败也只是时间问题了!
Раньше в „Танцах“ был зал для пинбола „Восточная дельта“. Потом он прогорел. Прогорят и „Танцы“ — дай только время!
他们惨淡经营的事业也以失败而告终。
The cause they contrived so painstakingly also ended in failure.
他们苦心经营的服装商店也以失败而告终。
The garment store they so painstakingly built up also ended in failure.
你曾经失败过。你会再次失败的。
Вы не исполнили долга прежде, вы потерпите неудачу и теперь.
而且你已经失败这么久了。
А ты уже так долго проигрываешь.
奋斗,可能会失败,不奋斗,就已经败了。
В борьбе, возможно, потерпишь поражение, без борьбы - уже потерпел.
还有什么能比往已经失败的东西里砸钱更糟糕的呢?
Что может быть хуже, чем вкладываться в дело, которое уже провалилось?
要讨论什么?你的行动已经失败了,现在我得赶紧补救处理!
А что тут обсуждать? Ты напортачил, а мне придется подрываться и все исправлять!
世界需要一种力量来保护它,而你是关键,费恩。但你已经失败了...
Миру нужна новая сила, чтобы защитить его, а ключ к ней – ты, Фейн. Но ты пал так низко...
你是说……还有机会?但是怎么做?我们的计划已经失败,所有人都死了,家族……
То есть... у нас еще есть шанс? Но как? Наш план пошел прахом, все мертвы, Семья...
пословный:
经营 | 失败 | ||
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех, провал, сбой
|