细线
xìxiàn
1) штрих
2) тонкая нить
Тонкая нить
линия малой ширины
тонкая нить; тонкие нитки; мелкая риска; тонкий нитка; тонкая линия; тонкий линия; линия малой ширины
xì xiàn
string
thread
xì xiàn
leptonema; leptotene; threadlet; filamentxìxiàn
fine threadleptonema; leptotene; slimline
в русских словах:
волосок
2) (пружина) 细丝 xìsī, 游丝 yóusī; (тонкая нить) 细线 xìxiàn
высокая разрешающая способность
高分辨率, 高分辨能力, 细线分辨力, 高分辨力
капилляриоз
毛细线滴病
меринос
2) (шерсть) 美利奴羊毛 měìlìnúyángmáo, 细线羊毛 xìxiànyángmáo
мериносовый
美利奴羊毛的 měilìnúyángmáode, 细线羊毛的 xìxiànyángmáode
нитевидный
细线的
ниточка
细线 xìxiàn
тонкая линия
(图纸上的)细线
тонкий
тонкие нитки - 细线
черта
провести тонкую черту - 画一条细线
шатировать
画细线
штриховальный
画细线的
штриховой
〔形〕细线条 (或轻笔道)画成的. ~ рисунок 细线条画.
примеры:
一条细线
[одна] тонкая черта
画一条细线
провести тонкую черту
纸上的细线条
штрихи на бумаге
在图上画细线
штриховать чертёж
画细线用的铅笔
fine pencil
丝状(细线)结构, 纤维增强结构
нитевидная структура
丝状(细线)结构
нитевидная структура
(最)细线
волосной штрих
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——是莉莉恩的签名和一条空白的细线,等待着一名签名人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу подпись Лильенн и пустая строка для второй подписи.
两个女人站在一小块凸出的岩石上。其中一个人穿着一件紫色的雨衣。细线从鱼竿一直延伸到大海。地面上开始出现小小的雨滴,频率越来越快。
На небольшом островке из камней стоят две женщины. На одной из них фиолетовый дождевик. Тонкие лески тянутся от удочек к поверхности воды, которую все чаще и чаще усеивают капли дождя.
就像一个牵线木偶,被吊在看不见的细线上……
Он похож на марионетку, подвязанную к невидимой нити...
羊肠线一种由动物肠,通常是羊肠所制成的牢固的细线,用于乐器的弦或用于手术缝合
A thin, tough cord made from the intestines of animals, usually sheep, used as strings for musical instruments or as surgical sutures.
伊凡看了看新神谕者,嘴唇抿成一条细线,眼睛眯起。
Ифан сжимает губы в тонкую линию, глаза его суживаются, когда он смотрит на нового Божественного.
他的嘴抿成一条细线,盯着地上看了起来。
Его губы сжимаются в тонкую линию, он устремляет взгляд в землю.
начинающиеся: