线索
xiànsuǒ
нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика
发现线索 обнаружить зацепку (к загадке)
чиновничьи клики (создаваемые чиновниками с целью извлечения личных выгод, дин. Цин)
xiànsuǒ
нить (напр., сюжетная); ключ (к разгадке)Необычная находка
Подсказка
путеводная нить к пониманию
xiànsuǒ
比喻事物发展的脉络或探求问题的途径:故事的线索│找到了破案的线索。xiànsuǒ
[clue; thread] 比喻事情可寻的端绪, 路径; 隐密的消息; 思路, 脉络
我想汪牢头之言实有线索, 堂上付之不理, 教我怎生奈何?--《禅真后史》
xiàn suǒ
1) 绳可牵引物体,故用以比喻探究事件真象的途径。
福惠全书.卷三.莅任部.驭衙役:「结劣衿为爪牙,通内丁为线索。」
2) 情报。
如:「刑警依据线索缉捕嫌犯。」
3) 针线等物。
水浒传.第二十四回:「次日清早,王婆收拾房里干净了,买了些线索,安排了些茶水,在家里等候。」
xiàn suǒ
trail
clues
thread (of a story)
xiàn suǒ
clue; thread; clew:
掌握线索 keep track of
失去线索 lose track of
故事的线索 threads of a story
破案的线索 clues for solving a case
追查线索 follow up a clue; trace a clue
至今没有找到有关他行踪的线索。 No clue to his whereabouts has been found.
你可以给我提供一些有关那件事的线索吗? Can you give me some track to it?
xiànsuǒ
clue; thread
这个案件有什么新线索吗? Are there any new clues in the case?
1) 线绳之类的泛称。
2) 头绪;门路。
3) 消息;情报。
4) 脉络;条理。
5) 犹眼线。
частотность: #5843
в русских словах:
ариаднина нить
引路的线索
зацепка
3) (ключ) 线索 xiànsuǒ
нить
3) (то, что соединяет одно с другим) 线索 xiànsuǒ, 思路 sīlù; 联系 liánxì
потерять нить разговора - 失却谈话的线索
сюжетный
〔形〕сюжет 的形容词. ~ая линия романа 长篇小说的情节线索; ‖ сюжетно.
уследить
2) разг. (заметить) 抓紧...的线索 zhuājǐn...de xiànsuǒ
трудно уследить за мыслью оратора - 不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
синонимы:
примеры:
案子的线索断了
потерять нити, ведущие к делу
情节线索
лит. сюжетная линия (напр. романа)
解迷的线索
ключ к разгадке
失却谈话的线索
потерять нить разговора
不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
трудно уследить за мыслью оратора
射入外空物体在线索引
Online Index of Objects Launched into Outer Space
发现一些线索
найти несколько зацепок
掌握线索
keep track of
失去线索
потерять нить (разговора), потерять ход (мысли)
故事的线索
threads of a story
追查线索
follow up a clue; trace a clue
至今没有找到有关他行踪的线索。
No clue to his whereabouts has been found.
你可以给我提供一些有关那件事的线索吗?
Can you give me some track to it?
寻找新的线索
cast about for fresh clues
找线索
найти зацепку
警察根据线索追根到底,终于抓住了这个罪犯。
The police followed home the clue and finally caught the culprit.
这个案件有什么新线索吗?
Are there any new clues in the case?
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
未出版的数据资料线索
unpublished data sources
优秀的警察能从蛛丝马迹中找到破案线索。
Первоклассный полицейский по зацепке может найти ключ к раскрытию преступления.
提供线索; 提供…线索
давать ключ к чему
提供 线索
давать ключ к чему
提供…线索
давать ключ к чему
警方呼吁任何有关于该车祸的线索者致电止罪热线。
Полиция обратилась с призывом ко всем тем, кто располагает сведениями о вышеуказанном несчастном случае на транспорте, звонить только по горячей линии для преступлений.
河爪豺狼人线索
Улика против гноллов из стаи Речной Лапы
动机不重要。所有的线索都指向你。
Мотив не важен. Все улики указывают на вас.
杉德尔宝藏的最终线索
Последний ключ к сокровищу Сандерса
杉德尔宝藏的另一个线索
Еще один ключ к сокровищу Сандерса
第二道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер два
第五道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер пять
第三道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер три
第四道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер четыре
第一道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер один
火红水晶中的线索
Ключ к разгадке алого кристалла
重要线索:河爪氏族
По горячему следу: стая Речной Лапы
来自1区的线索
Зацепка из Зоны 1
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
如果你想要了解这条项链背后的故事,你就必须找到它的主人。也许那个徽记和小字就是线索……
Если вы хотите восстановить ожерелье, вы будете должны узнать о его происхождении. Возможно печать и эти буквы, помогут вам в этом.
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
这就是我需要你的原因,<name>。我看见有几个黑铁工兵在水坝东边的斜坡下转悠。去那里查看一下,带回点线索给我。
Потому-то ты мне и <нужен/нужна>, <имя>. Я заметил саперов из клана Черного железа неподалеку от восточной части Дамбы. Разведай обстановку и возвращайся с уликами.
但那里埋藏着线索供你寻觅
Но на юго-запад путь тебя манит,
他只会帮助向神王发过誓的觉醒者,并给这个人进入七神议会的线索。他向你探出身子...
Он поможет лишь такому пробужденному, кто поклянется служить Королю-богу. Тому он вручит ключи от Совета Семи. Он придвигается к вам...
或许止松要塞深处隐藏着这一切问题的答案吧。到止松要塞内部去,搜索有关污染源的线索。
Может быть, ответ на мой вопроc таится внутри. Попытайся докопаться до правды.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
到奥伯丁去找找看有没有关于他们的线索吧。
Отправляйся в Аубердин и попробуй узнать, где они пропадают.
在长时间的沉思之后,我找到了这个可怕而神秘的事情的一点线索,有一个名字进入了我的脑中,那就是“斯塔文”。
Погрузившись в длительный и тяжкий транс, я сумела разгадать эту темную тайну. Мне открылось имя: Сталван.
在马绍尔营地那里有一些迷路的旅行者,也许你可以在那里发现更多的线索。
Все же немногие путники забредают в Укрытие Маршалла...
我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。
Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Голдира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
可能其它的萨特身上有关于你所发现的东西的线索。将你发现的线索交给费伍德森林南部的德鲁伊,艾瑞丹·蓝风。
Но, возможно, у других сатиров найдется разгадка тайны вашей находки. Отнесите ее друиду Эридане Грусти Ветра, которая живет в южной части Оскверненного леса.
到通灵学院中那个沉没的墓穴里去找到她,打败她。把你找到的线索拿回来交给我。
Найди ее в затопленных коридорах Некроситета и убей. Принеси все улики, которые только найдешь.
……但你有一种直觉,就是你在下次搜索中一定能找出一些很有价值的线索。
...Но вы уверены, что все получится.
我建议你从奥达曼开始搜集线索,或许那个圣骑士的尸体就在下面,毕竟他是最后一个拥有它的人!当你找到宝石之后就使用这个东西,它可以让你随时和我进行联系。
Попытайся найти разгадку гибели паладина в Ульдамане – может, его тело все еще там, ведь он последний владел этим ожерельем! Когда ты найдешь камни, воспользуйся вот этим – так ты сможешь связаться со мной в Стальгорне.
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,<name>。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
我最近得知的线索是,几周前他们已经越过了石爪山。
Последнее, что мне довелось слышать о них – то, что несколько недель назад они миновали Когтистые горы.
拿回你的书吧,<name>,祝你好运。你可以去问问镇上的其他人,他们也许还能给你提供更多的线索。
Вот твоя книга, <имя>, желаю удачи в расследовании. Если ты расспросишь других горожан, они могут рассказать тебе что-нибудь ценное.
对了,我还有个线索可以提供给你——这本书的作者不是夜色镇的人,不过书却是在镇里买来的。
Я же скажу одно: хотя автор этой книги не из нашего города, тетрадь для нее он купил здесь.
去塔里找找吧,<name>。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
史学家卡尼克发现了一些很重要的线索,可能有助于找到塔纳利斯沙漠中的守卫之谷的起源。他想和你谈谈,越快越好!
Историк Карник нашел важные сведения по поводу истинного происхождения Долины Стражей в пустыне Танарис. Он хочет поговорить с вами как можно скорее!
也许在附近继续搜查一下的话有可能发现更多的线索……
Возможно, если приглядеться повнимательней, можно отыскать ключ к загадке...
我没法再给你提供更多线索了,不过……拿着这本你在农场里找到的书,也许镇上有人能够帮助我们找到它的主人。
Я рассказал тебе все, что мог, но возьми эту книгу, обнаруженную на ферме. Может быть, кто-то в городе опознает ее, и мы выясним имя владельца?
我找不到他的船,但是也许你可以。也许那艘船被藏起来了,也许它已经沉没了。不管怎么样,只要找到船,就有可能找到他的线索。如果你找到什么东西的话,请赶快告诉我。
Его лодки я так и не обнаружил – но, возможно, тебе это удастся. Может быть, она спрятана либо потонула. А между тем именно лодка может помочь выяснить, где Раскал. Если найдешь что-нибудь, дай мне знать.
也许北边和东北边的另两处鱼人村落那会有些什么线索。
Может быть, стоит проверить ближайшие несколько жилищ к северу и северо-востоку отсюда?
此事依然毫无头绪,但是我知道如何获得更多的线索。
Не знаю, что все это значит, но знаю, где нам найти еще подсказок.
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
你或许能在东边他住过的地方,找到一些翻译的线索。
Не исключено, что ключ к шифру найдется в восточных краях, где Фуриен проводил исследования.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们驭风者发出信号。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> на такую встречу и <испортил/испортила> им праздник. Разузнай все, что можешь, а потом позови кого-нибудь из нас с помощью светового ружья.
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.
如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。
Если Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.
返回破碎前线,替我查明真相!去那里寻找幸存者,或者线索,随便你去找什么,总之给我查清楚!
Иди и без ответов не возвращайся. Прочеши поля боя – найди выживших, найди следы, хоть что-то найди!
这件事不能拖到联盟攻击凄凉之地时再解决。你必须调查雷斧堡垒,收集线索并终结这个可能的威胁。
Дело не может ждать до того момента, когда вторжение Альянса в Пустоши наберет силу. Вам необходимо обыскать крепость Громового Топора в поисках улик и предотвратить трагедию.
我的幼子阿托尔前往伊利达雷岗哨打探诅咒密码的线索,伊利达雷岗哨在遥远的西南方,位于军团要塞和蛮锤要塞之间。
Мой младший сын Артор отправился к Аванпосту Иллидари далеко к юго-западу отсюда, между фортом Легиона и цитаделью Громового Молота.
从这里向北走,到死亡熔炉西北方的斯克瑟隆废墟搜寻线索。
Отправляйся на Развалины Скетлона, к северо-западу от Кузницы Смерти, и выясни, к чему вся эта активная деятельность.
幸运的是,他在最终逝世之前还是告诉了你有关“库伦”这个名字的线索,“我们的……领袖……他就在……那座……俯瞰着索尔莫丹的……山上……指挥着我们。请……告诉他……我们……没能夺回……城市……”
"Наш... предводитель... он стоит на... холме, с которого виден весь Тор Модан... командует нашей армией. Прошу... скажи ему... мы не сможем взять... город... "
听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。
Эта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
看看书中是否提到什么线索吧。
Я думаю, на ее страницах ты найдешь ответы на все наши вопросы.
后来才发现我们中间有一个诅咒教派的间谍。萨萨里安似乎有更多关于诅咒教徒间谍的线索。显然,他们的势力已经渗透到了军队的高层中。
Один из наших оказался шпионом Культа Проклятых. А у Тассариана, похоже, есть и другие доказательства того, что тут замешаны сектанты. Похоже, они сумели пробраться на самый верх...
你到达尼弗莱瓦以后,要使用焚香炉寻找那里的线索。
Как только прибудешь туда, зажги курительницу и осмотри все вокруг в поисках важной информации.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们狮鹫骑士发出信号。
Тебе придется пробиться к месту встречи и сорвать ее. Все, что ты сумеешь принести с места встречи, может нам поспособствовать. Как будешь <готов/готова>, вызови одного из нас с помощью сигнального ружья.
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
<奥弗斯把你给他的线索捆扎在一起。>
<Орфус тщательно сворачивает принесенные улики.>
我的人民正悲惨地卷入一场与北海海盗的战争。如果说有哪个海象人能帮我们纠正海盗们所犯下的大错,我想那也只有卡玛古的长者阿图伊克了。你一定要马上把这些线索交给他。
Мой народ давно уже не воюет с флибустьерами Северных морей. Худой мир лучше доброй драки. Так что я знаю только одного клыкарра, который может помочь нам вытрясти правду из пиратов. Зовут его старейшина Атуик из Камагуа. Отнеси ему эти доказательства.
情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。
Разведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.
他自称来自西部荒野的库珀家族。你能不能到西部荒野的月溪镇去一趟,在镇子里的西部区域调查一下这个家族的住所?看看你能不能查出些什么线索。
Он утверждает, будто он родом из семьи Купер, которая проживает в Западном крае. Съезди в имение Куперов на западе Луноречья, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.
必须在部落入侵凄凉之地前解决这件事。你要到雷斧堡垒去寻找线索,粉碎这潜在的威胁。
Мы не можем ждать до того момента, когда вторжение Орды в Пустоши наберет силу. Обыщи крепость Громового Топора в поисках улик и предотврати трагедию, если угроза действительно существует.
也许那本书能给我们提供一些线索。
Может быть, это даст нам ключ к разгадке.
这显然是一个线索,能使大家了解清楚这里为什么会发生那么多奇怪的事。你认为南边塞纳里奥哨站的德鲁伊一定会想研究研究这块碎片。
Определенно, здесь таится ключ к разгадке всех происходящих странностей, и вы уверены, что друиды на Кенарийской заставе должны увидеть этот странный кристалл.
<民兵的肋骨处插着一柄长刀,刀柄上镶嵌有被遗忘者的印记。你四下寻找线索,在海岸边发现了两艘军舰,其装饰风格非常野性。>
<В груди ополченца торчит длинный кинжал с черепом на рукоятке. Оглядевшись, вы замечаете на побережье два боевых корабля устрашающего вида.>
在牦牛人的传说中,有一件被称为元素愤怒号角的神器,伟大的牦牛人英雄一直在寻找它。喏,这就是写有那个传说的卷轴,你可以从中发现关于号角碎片的线索。我不知道这些线索是不是真的,但这时候了,也只好撞撞运气。如果传说是真的,那么号角的碎片可能在村子北边和西南边的洪荒平原上。
В легендах говорится о древнем артефакте, который назывался рогом неистовства стихий. Я одолжу тебе свиток с текстом легенды. Не знаю, правда ли это, но больше нам рассчитывать не на что. Если легенда не лжет, части рога могут находиться на Затопленных равнинах, прилегающих к деревне с севера и с юго-запада.
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
首先,我必须知道那些游荡的先祖之魂的名字。去石像附近寻找线索吧。
Для начала я должен узнать имена этих неприкаянных предков. Поищи обозначения возле статуй.
按照其他人的说法,我的兄弟西弗仍然被困在那里。她们似乎是在强迫囚犯去什么矿洞里面干活。请你去那里看看能否发现什么线索。
Мой брат Зив не вернулся. Похоже, у них там какой-то рудник есть, где они держат пленников и заставляют их работать. Иди туда и попытайся что-нибудь разузнать.
我们需要答案,<name>。去东南方的狼獾人村庄寻找线索,找出是谁该为这件事情负责。
Нам хотелось бы знать, кто за этим стоит. Кто натравил троллей на волчеров? Иди в их деревню, <имя>, – она на юго-востоке отсюда – и попытайся найти ответ.
我们迄今为止还没有得到任何与这个信使相关的线索,根本不知道他会在什么时候、什么地点出现。这些人类同样也一无所知。
Мы понятия не имеем, где и когда должен появиться их проклятый курьер. Эти жалкие людишки тоже ничем не могут нам помочь.
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
我父亲根据一系列的线索找到了山下的洞穴,希望找到一首名为《溪山吟》的古老诗歌,但以他现在的身体状况已经没法做到了。那个地方被某些祖先的灵魂守护着。
Поиски привели отца к пещере, вход в которую расположен ниже по склону холма. В ней хранится древнее стихотворение под названием "Песнь Долины", но он не в том состоянии, чтобы пытаться добыть его. Его охраняет какой-то древний дух.
<class>,你既然有勇气冲进这座燃烧的城堡……就去寻找灾难的线索吧。将军迫不及待地想要知道答案!在废墟中寻找部落的尸体,揭开这场灾难背后的秘密……
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
阿尔古斯说吉德文被带到了西北方,我们只有这一条线索,所以我们只能朝那边去。
Аргус говорит, что Гидвина повели на северо-запад. Это наша единственная зацепка, так что туда мы и отправимся.
如果那是一个陷阱的话……我倒是想知道会发生什么。有什么线索的话,就带回来给我。
А если ловушки там нет... Что ж, тогда мне очень любопытно было бы узнать, что там у них стряслось. Принеси мне все улики, которые сможешь там найти.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
这不是什么重要线索,不过既然帕瓦尔·雷瑟还什么都没有说,这就是我们所了解的全部了。
Не слишком большая зацепка, но раз уж мы ничего полезного не узнали от Рита, то другой у нас и нет.
好吧。你所提供的线索表明那是安度因的船,而船长则是海军上将泰勒。
Итак, по собранным тобой уликам получается, что это корабль Андуина, а капитаном на нем был адмирал Тейлор.
我们在司令室很可能会找到更多的线索。它就在下面。
Возможно, в каюте адмирала найдутся другие улики. Каюта прямо под нами.
搜索一下那艘飞艇,看看能不能找到线索,了解到底发生了什么事。
Обыщи корабли и найди какие-нибудь улики, которые могут подсказать, где находится камень.
字条是这么写的:干得好,伙计!现在冲东边去。上大路的东头,一直到悬崖。路边定有一根破烟囱,那儿你能找到一个旧木桶,下一个线索就在里面。
Записка гласит: "Очень хорошо, дружище! А теперь иди строго на восток. Обойди с востока утесы. Поищи разрушенную старую трубу на обочине. Там будет старый бочонок со следующей подсказкой".
林正在这里寻找一位她称之为“隐秘大师”的人。我想我知道她说的是谁,我给你提供条线索。
Линь ищет некоего "тайного мастера". Кажется, я знаю, кто это – и где он находится.
到东边奥瑟尔伐木场找找看有没有线索。
К востоку есть лесопилка Альтера – поищи там... Вдруг что-то найдется?
干掉一个塑血者,看他们身上有没有什么线索,可以让我们知道去哪儿找这个“铸炉之主”。
Уничтожь одного из кроводелов и проверь, нет ли при них каких-то документов, которые бы помогли найти этого "начальника кузни".
镇子的东北方有一座废弃的磨坊,是布莱德肖的旧居。去那里看看有没有什么线索吧。
Жил он на старой мельнице к северо-востоку от города. Пожалуйста, сходи туда и поищи какие-нибудь следы его пребывания.
鉴于我们没别的眉目,那么只好沿着你给的线索查下去了。
Поскольку других улик у нас нет, придется воспользоваться твоей информацией.
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
我要进入病木林,看看我能帮吉德文做些什么。你去东北边对付那些亡灵,就在这座塔的另一侧。亡灵不惧怕死亡,但是如果你把它们揍得够狠,也许它们会透露只言片语,为我们提供找到吉德文的线索。
Я пойду в Чумной лес и выясню, что стало с Гидди. А ты разберись со слугами Плети, которые находятся к северо-востоку отсюда, за этой башней. Нежить не боится смерти, но если избить этих мертвяков как следует, то они могут проболтаться, где сейчас находится Гидвин.
我觉得这事儿不靠谱,得把手头的线索都查一遍才行。
Хотя все это, по-моему, без толку, придется проверять каждую ниточку.
我这儿没有什么能帮你将法布隆凶案的罪犯绳之以法的线索,但我的妻子说不定能帮上忙。走之前去屋子里和萨尔玛谈谈吧,看她是不是能告诉你些什么。
И хотя я не знаю ничего такого, чтобы помочь тебе наказать убийц Хмуроброва, может, тебе поможет моя супруга. Поговори с Сальмой, и она расскажет тебе все, что стоит узнать прежде, чем ты уйдешь.
看看我们能不能沿着利尔的线索走下去……
Посмотрим, удастся ли мне продолжить историю старины Релла...
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
我们从旅店的废墟里收集了尽可能多的线索。我不知道调查的结果到底是什么,但我们必须知道真相。
Мы забрали с пепелища таверны все, что смогли. Мне страшно думать о том, куда приведет нас это расследование, но мы должны знать правду.
我知道几个壁炉谷的人可以帮上忙:莫里斯·凡特、物资官门德勒夫、布雷·铁枷和高阶牧师阿尔法斯。他们都值得信任,而且人脉广泛。问问他们,看是不是能找到丢失的补给的线索。
У меня в Дольном Очаге несколько хороших знакомых: Моррис Вант, галантерейщик Менделев, Бри Железняк и верховный священник Альфус. Они в курсе всего происходящего и вполне заслуживают доверия. Поговори с ними и попытайся разузнать что-нибудь о пропавших запасах.
一切都清楚了,<name>。动乱的根源已经找到。所有的线索拼凑成了完整的事件。
Судьбоносный час пробил, <имя>. Наступает решающий момент. Все части плана сходятся воедино.
也许北边和东北两处小屋有更多的线索。
Возможно, она в одном из поселений на севере или северо-востоке.
我们收到了你关于蜥蜴人的调查报告,并确信我们已经拼凑出蜥蜴人历史的线索。
Мы получили твою работу по саурокам и отметили ее как весомый вклад в раскрытие тайн прошлого.
你可以研究一下潘达利亚的挖掘场,找寻过去的线索,从而帮我们恢复一些传统的技艺。
Помоги нам восстановить пробелы – осмотри площадки, где ведутся археологические раскопки, и постарайся узнать как можно больше о нашем прошлом.
$p!我得到关于父亲下落的线索了。有人报告说在____看见他跟暗影议会的兽人们在一起。
$p! Мне удалось узнать кое-что о том, что стало с моим отцом. Проскочила информация, что его видели с орками Совета Теней в ____.
据你的一位斥候报告,他于不久前在附近发现了一位碎手兽人——那是我们最大的线索。
Один из твоих разведчиков недавно видел тут орка из клана Изувеченной Длани. Стоит нанести им визит.
我希望你前往北面的科里维斯,杀死那里的螳螂妖。我会一路尾随你,从它们的尸体上搜寻线索。
Убей богомола в Кривессе, это к северу отсюда. Я буду красться за тобой и рассмотрю тело как следует.
关于未来的千百条线索交织在一起,相互缠绕又展开,仿佛每时每刻都在变幻成为一幅幅颜色图案迥然不同的织锦画。
В моем сознании проносятся тысячи видений того, что может произойти. Картины, меняющие свой облик и цвет...
我们的确发现了希尔瓦娜斯的线索。虽然我也想尽快解决掉女妖之王,但灰色哨所的危机才是当务之急。
У нас действительно есть сведения о возможном местонахождении Сильваны. Я больше всего на свете хотел бы схватить проклятую Королеву-банши, но сперва необходимо разобраться с ситуацией на заставе.
我在这里追踪到了魔法的踪迹……我们得跟着线索走!
Я чувствую след тайной магии... надо проверить, куда он ведет!
我们完全可以任由他们自生自灭,但是决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Можно, конечно, бросить их пленников на произвол судьбы, но, наверное, тут стоит копнуть поглубже. Если удача будет на нашей стороне, мы помешаем Железной Орде использовать в качестве оружия самых грозных обитателей Горгронда.
我完全可以无视他们的所作所为,那是他们自己的命运。可我们决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Мне бы хотелось просто бросить их пленников на произвол судьбы – они это заслужили. Но мы не имеем права не воспользоваться полученной информацией. Если повезет, то мы помешаем Железной Орде превратить самых страшных животных Горгронда в свое оружие.
至少我们能跟着他留下的线索继续调查下去。
Все что нам остается делать – следовать его указаниям.
我们至少能跟着她留下的线索,继续调查下去。
К сожалению, ее скоропостижная гибель не позволила завершить начатое, но уж мы-то управимся.
我已经读过了你关于赞达拉巨魔的报告,并确信我已经拼凑出他们近期进攻的线索。
Мы прочитали твои заметки о зандаларах и, кажется, я понимаю, чем вызвана их нынешняя агрессия.
据你的一位斥候报告,他近来在附近发现了一位碎手兽人——那是我们最大的线索。
Один из твоих разведчиков недавно видел тут орка из клана Изувеченной Длани. Вот у них может быть то, что нам нужно.
我侦察过该区域,没有发现任何有关王子殿下和海军上将泰勒的线索。我们得快点儿拿下这个基地,并开始进一步的搜索。
Я разведал окрестности и не нашел следов принца или адмирала Тейлора. Нам надо быстро зачистить этот лагерь и продолжить наши поиски в другом месте.
我要你去看看能不能在这里发现什么线索,找出这些“寇茹”魔古究竟是什么人。一旦有什么意外,这次行动就无法按计划进行了。
Постарайся сначала найти хотя бы какую-то информацию об этих могу клана Корун. Нельзя допустить, чтобы из-за какой-то случайности сорвалась наша операция.
克罗米会把线索具现出来。注意寻找一系列的时空异常情况。沿着东边的踪迹往山顶走,直到我们发现凯诺兹多姆……或者他的尸体为止。祝你好运!
Хроми подсветит улики. Обращай внимание на все, что покажется тебе ненормальным. Иди по следу на восток и вверх по горе, пока не найдешь Кайроздорму… или его тело. Удачи!
我们的盟友巫妖王向我们提供了一些线索,可以找到最后一件兵器,让我们的进攻选择更加多元化。
Наш союзник Король-лич предложил указать тебе, где искать последнее оружие, которое прибавит нам вариантов наступательных действий.
我要你继续进行我的研究,尽你所能寻找关于胡恩的线索。
Я хочу, чтобы ты <продолжил/продолжила> мою работу и <узнал/узнала> как можно больше о Халне.
我并不是很信任这些“恶魔猎手”,但得承认他们至少还对得起这个名号。我建议你去找考瓦斯,看看她发现了些什么线索。绝对不能让燃烧军团再次发动攻击。
Я не особо доверяю этим "охотникам на демонов", но они хотя бы остаются верными своему призванию. Думаю, тебе стоит отыскать Корвас и выяснить, что она успела узнать, пока Легион не нанес очередной удар.
我上次看到他,是在楼上的一个房间里。我在那里没发现任何线索,但是你可能会比我走运些。
Когда мы встречались в последний раз, он жил в комнате наверху. Я ничего в ней не нашел, но, может, тебе повезет больше.
他前往的可能是魔法回廊地窟,但我们需要调查所有线索来搞清楚他到底在做些什么。
Возможно, он направился в хранилища катакомб Сурамара, но мы должны проверить все возможные варианты. Нам очень важно понять, что он задумал.
我们在搜索中找到了一条线索,指向另一件你可能用得上的神器。
Мы нашли кое-что, что сможет привести тебя к еще одному артефакту.
她似乎发现了一条线索,跟胡恩·高岭曾经穿戴的一件古代装备有关。
Похоже, она напала на след древних доспехов, которые носил Халн Крутогор.
所幸我的一位同胞,大法师茉德拉最近发现了这件神器的线索。她传来的信息就在这块水晶里。
Но недавно нам улыбнулась удача. Верховный маг Модера раздобыла кое-какую информацию об этом артефакте. Вот кристалл, в котором зашифровано послание от нее.
我们得去找一找有关他们计划的线索。
Давай разузнаем как можно больше об их планах.
在这里好好找找,任何线索都可能引领我们找到黑檀之寒。
Начни свои поиски там. Ищи любые зацепки, которые могут привести нас к Полярной Ночи.
帮我搜查这个营地,看看能不能找到有关黑暗骑士的线索。
Помоги мне осмотреть это место. Может быть, мы найдем здесь то, что выведет нас на след Темных всадников.
检查一下占卜宝珠,寻找莉莉丝的情报线索。我们必须搞清楚她想告诉我们什么!
Осмотри гадальные шары и поищи следы посланий Лилет. Мы должны знать, о чем она хотела предупредить нас!
黑暗骑士一向神出鬼没,但是我可能有关于他们行踪的线索。先前交战的时候,我瞥见了他们的过去。圣洁斗篷向我展示了一个场景,让我看到了黑暗骑士以前的身份。
Всадники хорошо умеют скрываться от посторонних глаз, но, как мне кажется, я знаю, где они могут быть. В нашей прошлой стычке мне удалось заглянуть в их прошлое. Плащ Чистоты даровал мне истинное зрение, и я увидел, кем эти Темные всадники были раньше.
我们翻遍了所有的卷轴,找到了一些强大武器的新线索。也许它们能成为我们新的助力。
Изучив наши свитки, мы узнали кое-что новое о нескольких мощных артефактах. Они могут пойти на пользу нашему делу.
灵魂行者维护着生者和灵魂世界之间的平衡。我们可以进入亡者的记忆,收集历史的线索。
Духостранники поддерживают равновесие между миром живых и миром духов. Мы умеем отправляться в воспоминания давно умерших, чтобы больше узнать о прошлом.
你去寻找线索的时候四处看看,找到酒的话带几瓶回来!
Раз уж ты все равно будешь искать зацепки, постарайся заодно прихватить и пару бутылочек!
很早以前,邦桑迪在纳兹米尔有一座神庙。我的占卜显示,在北方某些区域有魔法出现。调查它们并找寻线索。
Когда-то давно у Бвонсамди в Назмире был храм. В видениях мне открылось несколько мест к северу отсюда, где я отчетливо ощущаю магическое присутствие. Отправляйся туда и разведай их.
无论现在想要联系我们的人是谁,都有可能带来寻找艾欧娜尔所需的线索。
Может быть, тот, кто пытается достучаться до нас, намекнет, где искать Эонар.
很高兴看到你整天都带着那把武器消灭敌人。如果你觉得手上的这把武器还有所不足的话,我们的盟友巫妖王主动为你提供了有关另一把武器的线索。
Отлично, что твое оружие так хорошо тебе послужило. Наш союзник Король-лич предложил поделиться с тобой сведениями о другом оружии – на случай, если у твоего теперешнего есть какие-то недостатки.
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
我发现了一件古老圣物的线索,或许是阻止燃烧军团的关键。
Мне удалось раздобыть информацию о древней реликвии, которая, возможно, сумеет помочь нам остановить Легион.
我们又得到一条可能有用的线索。去找另一个邪教精英,邪能召唤者维特雷。他每次都能逃过我们的追捕。
У нас есть еще одна важная зацепка: призыватель Скверны Уитли, один из главарей секты. Наши агенты давно охотятся за ним, но безуспешно.
找到并消灭这个纳德尔。记得搜索他的尸体,寻找能够揭露真相的线索。
Найди этого Надера и прикончи его. А тело обыщи – возможно, ты найдешь какие-то указания на то, что за всем этим стоит.
我在达拉然会见了三位人士,他们有关于三件上古神器的线索,这些武器对今后的战斗至关重要。只有具备过人技巧的猎人才能获取这些武器。
В Даларане мне удалось поговорить кое с кем – эти трое могут указать, как найти древние артефакты. Без них нам не обойтись, и добыть их сможет лишь великий охотник.
他们的死可以纠正许多错误,并且为我们了解他们的终极目标提供线索。
Смерть шаманов-заразителей поможет устранить угрозу и подскажет нам, чего они в конечном счете пытаются достичь.
从你拼凑起来的线索看,莱维娅是想在达拉然下面的图书馆举行仪式,很可能就是为了召唤这个她迷恋的“阿加莎”。这件事恐怕有点超出我的能力范围了,所以我得请人来帮忙。
Все указывает на то, что Левия намеревалась провести в одной из библиотек под Далараном некий ритуал – судя по всему, ритуал призыва этой самой "Агаты", которая и соблазнила ее. Боюсь, что эта магия совсем не по моей части, так что придется прибегнуть к сторонней помощи.
我并不是很信任你们这些家伙,但我承认你们至少还是对得起这个名号的。我建议你去找考瓦斯,看看她发现了些什么线索。绝对不能让燃烧军团再次发动攻击。
Скажу прямо, я не очень-то доверяю вашему брату, но, полагаю, ты не зря <заслужил/заслужила> свой титул. Думаю, тебе стоит отыскать Корвас и выяснить, что она успела узнать, пока Легион не нанес очередной удар.
你去找出那些地方,我会继续前往卡拉赞,看看能不能在那里找到跟黑暗骑士有关的线索。
Поищи места, где собираются духи. А я отправлюсь в Каражан и постараюсь найти зацепки, которые приведут нас к Темным всадникам.
在这里的记忆中找找看吧,看你能不能找到线索,弄清楚我们的神灵究竟遭遇了什么。
Загляни в воспоминания. Ищи любые указания на то, что случилось с нашим лоа.
这附近一定有关于他的去向的线索,仔细找找。
Здесь должны быть какие-то намеки на то, где он сейчас. Смотри внимательно.
我们这就开始行动,在营地里搜寻线索以查明他们在这里的真正目的。
В первую очередь следует обыскать их лагерь. Может, это наведет нас на то, что они задумали.
三棵古树留下三个线索:
Три древних оставили три подсказки:
我并不是很信任这些“恶魔猎手”,但是他们至少还是对得起这个名号的。我建议你去找她,看看她发现了些什么线索。绝对不能让燃烧军团再次发动攻击。
Я не особо доверяю этим "охотникам на демонов", но они хотя бы остаются верными своему призванию. Думаю, тебе стоит отыскать Корвас и выяснить, что она успела узнать, пока Легион не нанес очередной удар.
与此同时,我认为我们应该查明毒心女巫会是什么,以及他们正在我们的土地上做些什么。我希望治安官那里会有线索。
А пока надо бы выяснить, что представляет собой этот ковен Мертвых Сердец и что понадобилось ведьмам на нашей земле. Надеюсь, маршалу об этом кое-что известно.
我们说不定可以利用这条线索,<name>。
Возможно, эта улика нам пригодится, <имя>.
我认为,这些神器可以提供一些线索,让我们进一步了解他们的领导者萨格拉斯。我已经找到一些泰坦圆盘的碎片,还需要找到其余的部分。
Эти артефакты помогут нам многое узнать о предводителе демонов Саргерасе. Мне уже удалось найти несколько фрагментов одного диска титанов – а разыскать остальные <должен/должна> ты.
毫无疑问,那里肯定有守卫。我们要利用法瑞娅部队的追踪技巧沿着这条线索追下去。
Несомненно, оно хорошо охраняется. Мы отправимся туда вместе с бойцами Фарии.
这里曾是他们的定居点之一,后来则成为他们最终的败落之地。我们去遗迹中找找线索吧。
Здесь было поселение друстов, где они приняли свой последний бой. Давай поищем какие-нибудь зацепки в руинах.
你找到的线索与卡拉赞附近的一处实验场地有关。希望那个仪式还会剩下一些我们用得上的材料。
В твоих бумагах говорилось об экспериментальной площадке рядом с Каражаном. Надеюсь, там еще осталось что-нибудь полезное.
我们一度以为这把剑随着凯尔萨斯的死亡而销声匿迹,但是我有位熟人发现了它下落的线索。
Мы полагали, что после смерти Кельтаса клинок был безвозвратно утрачен, но мой компаньон утверждает, что располагает информацией о том, где он может находиться.
莱克拉的日志表明,她去过南边。这是我们唯一的线索。
Ракира отправилась на юг, если верить ее дневнику. Это наша единственная зацепка.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
我们先从营地周围开始调查,看你能不能发现一些线索。
Давай сначала осмотрим лагерь и попробуем найти какие-нибудь зацепки.
这里是肯瑞托成员最后出现的地方,除了一块破烂的布料以外没有留下其他的线索。这应该是从我们的战袍上撕下来的。
Здесь пропавших магов Кирин-Тора видели в последний раз. Следов осталось не так уж много, но мы нашли клочок ткани – обрывок нашей гербовой накидки.
我的意思是,在他的尸体上寻找线索。
В смысле, обыщи его труп.
如果你觉得拥有一把举世闻名、历史悠久的强大神器还不够,那么我们正好发现了其他适合你的上古武器的可靠线索。
Мы получили наводку на некое древнее оружие, которое, возможно, тебя заинтересует – если вдруг одного прославленного и могущественного артефакта недостаточно.
我的一个老朋友在艾什凡铸造厂旁的一艘渡船上打工。他可能会有点线索。
Один мой старый приятель работает на пароме у литейной Эшвейнов. Ему может быть что-то известно.
数百年前,侏儒的最后一位国王,麦卡贡国王,带领着他的追随者踏上了寻找神秘的科技岛之路。关于他的去向,他没有留下任何线索,他的传说也随着时间的推移,逐渐淹没在了历史的长河之中。这座宝库很可能是发现麦卡贡国王真实命运的第一步!
Много столетий назад последнему королю гномов Мехагону пришло в голову отправиться вместе со своими приближенными на поиски загадочной страны технологий. Главное, он никому не сказал, куда направляется, ну и со временем эта экспедиция стала просто легендой. Быть может, это убежище – первый шаг к тому, чтобы узнать о дальнейшей судьбе Мехагона!
不管是谁写的,他一定花了很多时间来搜寻这些岛屿的宝藏。它们也许能为你提供一点线索。
Тот, кто это написал, наверняка уже давно занимается горнодобычей в этих землях. Возможно, вы сможете узнать что-то полезное.
我在斯托颂谷地的一个岛上找到了它——就在一个草草搭成的祭坛上。也许你可以带上这个东西去那里发现更多线索,弄清楚纳迦想用它做什么。
Он лежал на некоем подобии алтаря на острове в долине Штормов. Возьми его. Может, ты поймешь, что наги собирались с ним делать.
也许附近会有一些关于凶手的线索。
Наверняка где-нибудь поблизости можно найти зацепки, которые помогут понять, кто убил беднягу.
<这个破损的机械生物上刻有“乱羽”两个字——也许是出自你正在找的那个人之手。收集这些零件并重新组合这个机械构造体,也许它会告诉你一些关于那个人命运的线索。
<На корпусе поврежденного механического существа выгравировано слово "Пернатый" – скорее всего, это творение вашей цели. Возможно, судьба конструктора прояснится, если вам удастся собрать все части механизма и починить его.
我在阿塔格罗尔附近的一个岛上找到了它——就在一个草草搭成的祭坛上。也许你可以带上这个东西去那里发现更多线索,弄清楚纳迦想用它做什么。
Он лежал на некоем подобии алтаря в АталГрале. Возьми его. Может, ты поймешь, что наги собирались с ним делать.
去和顾问贝尔格拉姆谈一谈吧。他更加了解艾格利姆的过往,也许还会有这副传奇铠甲的线索。
Поговори с советником Белграмом. Он много знает об Эгриме и поможет пролить свет на тайну его легендарных доспехов.
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
动作快点,别让这里的生物再破坏任何线索。在区域内搜寻始祖龟遗物。
Нам нужно действовать быстро, пока здешние обитатели не уничтожили все свидетельства. Поищи-ка тут в округе тортолланские реликвии.
芬利爵士已经将不寻常文物的所在位置标记出来了。前往标记位置与他会面,看看能否发现什么线索。
Сэр Финли отметил место, где видел необычные артефакты. Найди его там и попробуй отыскать какие-нибудь подсказки.
你说伊尔佳和萨木吵起来了?你还找到了一封密函,上面说奉纳很快就会发出。这些都是非常有用的线索,我应该能把拼图拼起来了。
Говоришь, Илка и Самю поругались? И ты <нашел/нашла> зашифрованное сообщение о скорой отправке податей... Это ценные сведения. Все начинает складываться в единую картину.
进到牢房区域,看看能找到什么信息。寻找并带回任何能找到我们失踪同伴的线索。
Пока просто отправляйся в тюремные блоки и попробуй выяснить что-нибудь о наших пропавших соратниках.
我们必须消灭入侵者。他们似乎打算将阿凯瓦姆夷为平地,来寻找照管者的勋章的任何线索。
Мы должны избавиться от этих наглецов. Судя по всему, они вознамерились перерыть все архивы сверху донизу, лишь бы найти медальон Куратора.
来吧,也许这里的线索能揭示我母亲的去向。
Идем. Возможно, там мы найдем то, что поможет нам понять, куда делась моя мать.
不要迟疑,<name>。搜索托加斯特内部的扭曲回廊,看看有没有年轻狮子的线索。
Не сдавайся, <имя>. Попробуй отыскать в переменчивых коридорах Торгаста хоть какие-нибудь следы Молодого Льва.
有太多的秘密有待发掘。如果你找到任何远古上层精灵的神器,请一定要带给我。这些圣物可能会为我们提供揭开大分裂之谜的宝贵线索。
Нам предстоит много открытий. Если тебе попадутся древние артефакты высокорожденных, пожалуйста, принеси их мне. Эти реликвии могут послужить ключом к тайнам Великого Раскола.
从泥仆告诉你的线索来看,萨尔被带去了托加斯特深处。他遭受的折磨一定难以想象。
Судя по тому, что сообщил тебе пленный землерой, Тралла держат где-то очень далеко.
托加斯特庞大无垠,危险重重。我建议你从凇心间隙、莫尔特雷加和上层区域开始探索。把你找到的线索带回来给我。
Торгаст огромен, так что рекомендую начать с междумирья Бессердечных, Мортрегара или Верхнего яруса. Собирай любую информацию или подсказки.
我们在研究中发现了这样一句话,“唯谦卑者方得正途。英雄亦下跪于美德。”但这些傻瓜已经钻研这条线索很多年了。
Смотри, что обнаружили наши исследователи! "Путь откроется лишь смиренным. Даже герои склоняются перед истинной добродетелью". Они бьются над расшифровкой уже который день, но все без толку.
或许他的尸体上会有一些线索,可以帮助我揭开这块硫磺最后的神秘面纱。
Возможно, на его трупе найдется ключ к разгадке тайны этой серы.
传单不是开玩笑,要寻线索背面找。
Тебе в этом деле подсказки помогут. Прочти до конца – и отправься в дорогу!
林奇说林达斯逃进了达拉然的下水道。那里一定有关于他下落的线索。
Линзи сказала, что Линдрас скрылся в канализации Даларана. Наверняка там можно выяснить, куда он потом отправился.
有她的线索了!这些报告里提到,希尔瓦娜斯的部队正在斯考德-艾希尔寻找什么。那是一个离这不远的维库城镇,我们应该前去追查她的下落。
Теперь она в наших руках! Согласно этим рапортам, силы Сильваны что-то ищут в Скольд-Ашиле – городе врайкулов неподалеку отсюда. Нужно отправиться туда и выследить ее.
看上去破旧不堪,内层还残存一些草药和蘑菇残渣。也许探索黯影沼泽会找到线索。
Она выглядит довольно потрепанной, к подкладке прилипли остатки трав и грибов. Может, стоит обойти Тенетопь – вдруг вам удастся выяснить, что это такое.
如果想要找到线索的话,我们可能不得不亲自进去看看。我想由你这么强壮的人来带路应该再合适不过了。
Если мы хотим отыскать его, придется отправиться туда на поиск зацепок – и без тебя мы вряд ли справимся.
你不在的时候,这边这位游侠帮我找到了其它几个朋友的线索。
Пока тебя не было, рангари нашли пару зацепок, по которым можно найти моих друзей.
你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
我们必须查明是什么东西诱使巨人朝西北方迁徙,这样就能设法阻止他们。
样本上的符文为我们提供了部分线索,但是我更想了解那些我没看懂的文字的含义。我曾经在巨人平原东北部,与霜刃峰的雪原交界处见过一块巨大的残破石板。带上这份样本,去与那里的石板进行比较,看看能不能有所发现。
样本上的符文为我们提供了部分线索,但是我更想了解那些我没看懂的文字的含义。我曾经在巨人平原东北部,与霜刃峰的雪原交界处见过一块巨大的残破石板。带上这份样本,去与那里的石板进行比较,看看能不能有所发现。
Надо узнать, почему великаны стремятся на северо-запад. Только так мы сможем остановить их до того, как они достигнут места назначения.
Хотя образцы рун дали мне пищу для размышлений, меня больше беспокоят эти неизвестные символы.
Однажды, гуляя по Тропе Великанов, я заметил огромную разбитую скрижаль, выступавшую из земли на северо-востоке области, на границе со снегами Вершины Ледяного Клинка. Возьми этот образец и сравни руны с теми, что начертаны на скрижали. Посмотрим, что нам удастся узнать.
Хотя образцы рун дали мне пищу для размышлений, меня больше беспокоят эти неизвестные символы.
Однажды, гуляя по Тропе Великанов, я заметил огромную разбитую скрижаль, выступавшую из земли на северо-востоке области, на границе со снегами Вершины Ледяного Клинка. Возьми этот образец и сравни руны с теми, что начертаны на скрижали. Посмотрим, что нам удастся узнать.
在四周找找看吧,说不定会有什么线索呢。
Давай поищем подсказки.
根据线索,你们找到了那台「世上第一座耕地机」。随后在戴因的提议下,你们决定前去摧毁那座诡异遗迹中的「污秽逆位神像」,但在遗迹之中,你们却再次遇见了「深渊使徒」…
Вам удалось найти самого первого культиватора. Вы соглашаетесь на предложение Дайна уничтожить осквернённую статую, но в глубинах зловещих руин вы снова встречаете Вестника Бездны...
别再说这些古时候的故事了,既然有了线索,赶快打开封印吧,快点快点!只要能打开封印,怎么都行!
Довольно историй о древности. Теперь, когда у нас есть ключ к загадке, давайте скорее разобьём печать! Главное, что мы сможем войти в руины, а остальное неважно!
「伙计们,我在这破村里发现了宝藏的线索。」
«Ребят! Хотите - верьте, хотите - нет, но я нашёл следы сокровищ в этой заброшенной деревне».
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
都是很有价值的线索,辛苦你了,这些就给你做谢礼吧。
Отличные новости! Превосходно. Вот, возьми это.
我朋友给过我一个纸条,上面记载了很多关于妖邪的线索。
Мой добрый друг передал мне записку с множеством подсказок, касающихся злых духов.
我们去找找看吧,说不定…能找到什么线索!
Давай осмотримся. Вдруг найдём подсказку.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
之后再说,我好像又找到线索了。跟我来。
Хватит. Я нашёл след. За мной.
对了,在你去寻找素材的时候,有没有留意到什么新的妖邪的线索?
Да, удалось ли тебе в походе за ингредиентами найти новые зацепки?
前面就是清泉镇了,周围一定有关于「怪鸟」的线索。
А вот и Спрингвейл. Давай поищем следы Птеродактиля.
这么快就有线索了吗?不愧是消息灵通的迪卢克老爷。
Так быстро? Ваши осведомители хорошо поработали.
耗时太久,线索消失了,需要重新追踪…
Вы потратили слишком много времени, все следы исчезли. Придётся начинать сначала.
根据芭芭拉所说的线索,你们决定先前往奔狼领调查与那座「世上第一座耕地机」有关的线索。但却发现「深渊使徒」正试图腐蚀「北风的王狼」…
Подумав над информацией Барбары, вы решаете отправиться в Вольфендом, чтобы найти следы «первого культиватора». Однако прибыв на место, вы узнаёте, что Вестник Бездны замышляет отравить сознание Волка Севера...
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
你从遗迹里找到线索了?
Удалось найти что-нибудь интересное в руинах?
修女小姐,有什么线索吗?
Сестра, у тебя есть какие-нибудь зацепки?
没有线索实在不好找…
Ты бы сориентировал меня, где искать...
七七,还有什么别的线索吗?
Ци Ци, ты знаешь ещё что-нибудь про эту козу?
只要根据纸条上的提示,查看「万文集舍」这里对应的书,就能找到完整的线索信息。
Полную информацию по каждой из подсказок можно собрать, обратившись к соответствующей книге в магазине «Ваньвэнь».
按照从线索里获得的情报,你与重云一起在无妄坡附近探寻妖邪。
Следуя подсказкам, вы и Чун Юнь идёте на склон Уван искать злых духов.
顺着这个思路去寻找线索,肯定能得到更多事实支撑!
Развивая эту мысль, мы обязательно сможем подкрепить её фактами.
你是说,这些线索,都和「妖邪」没有关系?
То есть эти зацепки с демонами никак не связаны?
无妄坡附近也找了,以前的朋友也找了,这下线索是彻底断了…
Склон Уван, друзья из детства... Зацепок больше не осталось...
在归离原「东面」遗迹中发现的线索:「其智如水,善利万物,为镜自省。」
Подсказка, найденная в руинах на востоке долины Гуйли: «Мудрость подобна воде, питающей всё живое и отражающей истину».
我需要你搜集更多关于梦境的信息。线索越多,越容易查到真相。
Нужно, чтобы вы собрали подробности об этих снах. Чем больше мы узнаем, тем ближе будем к истине.
嗯,要从这条线索开始调查吗?交给我们吧!
Следы, значит, хм? Любопытненько! Предоставь это нам!
还算是掌握了一些可能的线索,接下来去深处看看吧。
Мы наконец-то добыли сколь-нибудь весомые улики. Нужно продолжить исследование.
快去观察一下你拼出来的这张图吧,宝藏的线索可都藏在里面了。
Рассмотри узор, который у тебя получился. Все ведущие к сокровищам подсказки ты найдёшь в нём.
处根据收集起来的线索,又一个「岩龙蜥」的所在地大概能够确定了。这种生物擅长借用元素的力量强化自身,即便是曾经战胜过它的冒险家,也需要准备更丰富的战术,绝不能掉以轻心。
Собранные улики указали, где скрывается ещё один геовишап. Это существо способно усиливать себя энергией элементов. Даже однажды сразившие его искатели приключений всегда должны иметь запасные тактики и оставаться начеку.
虽然是只有「一个地名」的线索。
У нас нет ничего, кроме названия.
点击进入元素视野以寻找线索
Отыщите следы с помощью чувства стихий. Для этого нажмите:
不过我知道,要是我直接把宝藏的线索告诉了他们,那我才是真不要命了…
Но я-то понимала, что если укажу им точное место, то они тут же меня и прирежут...
那群家伙说的居然是真的,在那些破烂藏宝图里面,藏着真宝藏的线索…
Значит, он не соврал. Эти карты не такие уж и бесполезные.
我们到周围找找看吧,说不定,能从遗迹里找到什么线索。
Давай осмотрим окрестности - в руинах могут оставаться подсказки.
不过,宝藏的线索到底在哪呢?
Но где же подсказки для сокровища?
在归离原「北面」遗迹中发现的线索:「众志一心,亘古不移。」
Подсказка, найденная в руинах на севере долины Гуйли: «Объединение амбиций - быть стойким и непоколебимым во все времена».
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
但虽然麻烦,终归也还是被我找出一些线索了。
Но всё же у меня есть несколько зацепок.
哟,风花节到了,要和我们一起去风龙废墟寻找「风之花」的线索吗!
Ага, вот и Праздник ветряных цветов! Не хочешь пойти с нами в логово Ужаса бури и попытаться узнать, что же такое анемония?
几天前,我循着线索找到了一处遗迹,在里面找到了一枚记载着魔神战争时期历史的玉盘。
Несколько дней назад исследования привели меня в руины, где я обнаружила нефритовый диск с записями событий Войны Архонтов.
啊,没什么。还有别的什么线索吗?呃,我是说…还有别的什么怪事吗?
Ай, не обращай внимания! А у тебя есть ещё какие-нибудь зацепки? Ой, Паймон имеет в виду... какие-нибудь ещё необычные истории?
没错。可那些线索模糊的程度,连我都觉得对你们有些苛刻了。
Да. Но я намеренно делал их как можно более неясными и размытыми.
虽然不知道详情,但这也是个重要的线索,足够推进调查了。
Это хорошая зацепка.
你们用天空之琴唤来了风魔龙,却在深渊教团的阻挠下,没能成功挽回它的心意。但你们并没有放弃,迪卢克很快得到了新的线索…
С помощь Небесной лиры вы призываете дракона, но в ваши планы вмешивается маг ордена Бездны. Однако вы не спешите отчаиваться. Кажется, у Дилюка есть план...
根据若心的说法,如果轻策庄中真的有「密藏」…也许可以从轻策庄西北面的瀑布处找到与之相关的线索…
По словам бабули Жо Синь, если в деревне Цинцэ действительно есть тайник с сокровищем, то начать поиски подсказок стоит с водопада, который находится к северо-западу от деревни Цинцэ.
记载着宝藏线索的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища.
既然来都来了,线索上还提到的两个地方,也去看看吧。
Поскольку мы уже здесь, давай проверим те два места, которые упоминаются в подсказке.
哦~是在找人呀,你突然这么问,我也没什么线索…
Ох, ты кого-то ищешь? Нет, что-то ничего в голову не приходит.
请您快点吧,再这么下去,杜兰先生又要找到新线索了…
Пожалуйста, поспешите. Мистер Дулан готовит очередную поправку к плану.
据维克多说,那个盒子的丢失地点应该在千风神殿附近,而且盒子上还附着有元素的痕迹。 如果这些线索不足以找到盒子,也可以回教堂向维克多询问更多线索…
По словам Виктора, он оставил свою коробку в районе храма Тысячи ветров. Она по-прежнему хранит элементальные следы Электро. Если этих следов будет недостаточно, чтобы отыскать коробку, вы можете вернуться к собору и подробнее расспросить Виктора.
「…还是没有任何线索,果然我就不该选璃月作为研究地,再这么下去,我肯定又要空手回去了…」
«До сих пор ни зацепки. Я знала, что для места моих исследований выбирать Ли Юэ не стоило. Если так пойдёт и дальше, я вернусь ни с чем...»
唉…看起来没什么线索呢。
Хм... всё ещё никаких следов.
一定要注意安全啊,虽然这可能是什么宝藏的线索…但说到底,也只不过是个传说而已,也没必要太过在意啦。
Береги себя, пожалуйста. В конце концов, это просто легенда. Не придавай ей особенного значения.
有不少人借了图书馆的书却忘记归还,丽莎不得不去催讨。玛乔丽和莎拉都答应尽快还书,只有唐娜借的书似乎被偷走了。你们决定以丽莎留在书本上的元素标记为线索,追回丢失的书本。
Многие забывают возвращать книги в библиотеку. Лизе приходится преследовать нарушителей, чтобы вернуть книги. Сара и Марджори согласились сразу же вернуть книги, но, кажется, что у Донны книгу украли. Вы решаете найти пропавшую книгу по элементальным меткам, которые оставила Лиза.
前往「万文集舍」,鉴别线索
Отправляйтесь в книжный магазин «Ваньвэнь», чтобы растолковать подсказки
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
无线索
正线索
声线索
划线索
多线索
负线索
选择线索
情节线索
分录线索
推销线索
知觉线索
双线索道
单耳线索
找到线索
水道线索
双眼线索
秘密线索
追查线索
取得线索
排队线索
封印线索
单线索道
紧跟线索
新闻线索
鱼人线索
查找线索
冗余线索
新的线索
掐断线索
距离线索
搜索线索
获得线索
破案线索
关联线索
文物线索
队列线索
纪录线索
听觉线索
模棱线索
提供线索
证据线索
显性线索
审计线索
简化线索
提取线索
单眼线索
文体线索
动觉线索
证明线索
文件线索
非语文线索
往日的线索
虫子的线索
保存的线索
洛丁的线索
狮王的线索
破案的线索
单线索处理
失去的线索
获得线索值
无关连线索
温丹的线索
概率线索学习
奥丹姆的线索
书面审计线索
火焰飞碟线索
检查线索 2
多股钢绞线索
右线索二叉树
树林中的线索
插入到线索树
相对大小线索
芬基尔的线索
单眼深度线索
今日位置线索
重新找到线索
距离深度线索
桨距操纵线索
深度感觉线索
单线索道货车
明显的句法线索
伊斯多弗的线索
表或树线索式的
隐藏的小盖线索
失掉谈话的线索
展示第五条线索
展示第二条线索
展示第一条线索
展示第三条线索
我需要更多线索
我只是循着线索
展示第四条线索
案子的线索断了
寻找克罗格的线索
继续探寻妖邪线索
置入避雷线索光揽
杉德尔宝藏的线索
寄存器描述线索表
在圣约村寻找线索
多重线索概率学习
置入避雷线索光缆
搜索尸体寻找线索
调查遗迹守卫的线索
盘问守卫以获得线索
长篇小说的情节线索
审查跟踪, 审计线索