纷乱的人群
fēnluàn de rénqún
беспорядочная толпа
примеры:
乱纷纷的人群
a tumultuous crowd
人群纷纷散开。
The crowd dispersed.
战车冲入人群,敌人犹如割麦一般纷纷倒地……
Повозка влетела прямиком в толпу, повалив врагов на землю, как коса пшеницу…
人群围住市长纷纷提出有关他们税收的问题。
The crowd besieged the mayor with questions about their taxes.
我们岛上的羊群纷纷死去,我敢断言是迪门家族干的好事,愿老天收拾他们。不想羊群死光的人,最好来买我的特效草药喂给羊吃——这能确保它们远离羊瘟。
Овцы на нашем острове стали дохнуть. Наверняка это работа клана Димун, да проклянут их боги. Кто не хочет потерять стадо, пусть купит у меня травяную смесь и скормит своим овцам - и мор обойдет их.
的确,如同传言-受攻击者倒卧码头,而群众则议论纷纷。女术士席儿‧坦沙维耶矗立在旁观人群中,女术士请求杰洛特协助追击危险怪物。首先他们必须掌握怪物的种类,而精灵赛椎克对当地的野生动物最是清楚。
Как ни странно, все оказалось так, как говорили. Среди зевак стояла чародейка Шеала де Тансервилль. Слово за слово, и вскоре она спросила, не хочет ли ведьмак помочь ей и принять участие в охоте на чудовище. В первую очередь нужно было понять, что за монстр этот кейран. А лучше всех местную живность знал эльф Седрик.
пословный:
纷乱 | 的 | 人群 | |
1) толпа людей
2) человечество; общество
|