纠缠鬼
_
Навязчивый Мучитель
примеры:
卷灵妖 // 鬼魅纠缠
Ловец Душ // Кошмарное Явление
纠缠着你的就是他的鬼魂。
Это его призрак терзает тебя.
你觉得有多少鬼魂纠缠过你?
Как думаешь, сколько призраков таскается за тобой?
死亡后李奥瑞克变为鬼魂纠缠敌人
Леорик преследует врагов после смерти.
井内的矿藏从不枯竭,纠缠其间的鬼魂哭嚎也从不间断。
Богатства шахты неисчерпаемы, как нескончаемы стенания духов, обреченных их оберегать.
但愿没坟鬼不要都来纠缠我们,战场上有那么多死尸。
Только бы каждый непогребенный бедолага не начал вот так вот призраком являться. А то из-за этого поля битвы нам одни хлопоты будут.
那鬼魂不会再纠缠你们了,现在大概正跟他的祖先一起喝酒。
Дух вам больше не помешает. Надо думать, он уже пьет мед с предками.
已经几个月没人领养孩子了。照这样下去,我们得被这些小鬼头纠缠一辈子。我们要放话出去,搞个促销,如果需要的话。
У нас никого уже несколько месяцев не забирали. Этак мы со спиногрызами навсегда застрянем. Нужно всем сообщить. Распродажу устроить, что ли.
嘿嘿,好了。看来我们该掉头回去了。皮那司翠应该不用再担心晚上被鬼魂纠缠了。还有什么要说的吗,杰洛特?
Ну ладно. Кажется, мы можем возвращаться. Призрак больше не будет мучить Пинастри. Тебе есть что добавить, Геральт?
已经有好几个月没有人来领养了。这样下去,我们会被这些小鬼头纠缠一辈子。我们得做个(领养)宣传,有必要的话用卖的行。
У нас никого уже несколько месяцев не забирали. Этак мы со спиногрызами навсегда застрянем. Нужно всем сообщить. Распродажу устроить, что ли.
пословный:
纠缠 | 鬼 | ||
1) завязывать, обвязывать; вязать; плести, сплетать; перекручивать, свивать
2) переплетаться; переплетение, обмотка; петля, узел; верёвка, тесёмка
3) прям., перен. клубок; путаница 4) запутывать, впутывать, вовлекать; причастность, замешанность
5) сбиваться, путаться; сбивчиво, спутанно
6) привязываться, приставать; неотвязный, неотступный, назойливый
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|