紧握
jǐnwò
крепко ухватить
взять руку
jǐnwò
[strain] 紧紧地拿在手里
紧握手中枪
jǐn wò
to hold firmly, not let gojǐn wò
grip; anchor-hold; hold; grasp; handhold:
紧握双拳 clench one's fists
他友好地紧握着我的手。 He held my hand in a friendly grasp.
我紧握住绳子不让它滑掉。 I take a firm grasp on the rope from slipping.
jǐnwò
hold/grasp tighthandhold; handgrip
частотность: #22305
в русских словах:
жать
1) (давить) 握 wò, 紧握 jǐnwò; (теснить) 逼迫 bīpò, 逼 bī
затрясти
И, схватив мою руку обеими своими руками, она радостно затрясла её. (Короленко) - 她用双手紧握住我的手, 高兴地摇晃起来.
разнимать
разнять сжатые руки - 把紧握的手掰开
растиснуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕растискивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉放松, 松开(紧闭、紧握的东西). ~ зубы 松开牙齿.
сжиматься
3) (плотно соединяться) 紧闭起来 jǐnbìqilai; 紧握起来 jǐnwòqilai
стискивать
挤紧 jǐjǐn; (зажимать) 夹紧 jiājǐn; (рукой) 握紧 wòjǐn, 紧握 jǐnwò
синонимы:
примеры:
把紧握的手掰开
разнять сжатые руки
紧握手中枪
hold one’s gun with a firm grip
紧握双拳
clench one’s fists
他友好地紧握着我的手。
He held my hand in a friendly grasp.
我紧握住绳子不让它滑掉。
I take a firm grasp on the rope from slipping.
紧握的拳头
a clenched fist
紧握的手; 紧握…的手
жать кому руку
紧握…的手
жать кому руку
请紧握扶手。
Крепко держитесь за поручни.
紧握手枪柄
сжимать в руке рукоятку пистолета
巨型元素的紧握石拳
Сжатый каменный кулак огромного элементаля
<奥拉留斯紧握拳头。>
∗Орелий хватается за воздух и будто прижимает кого-то к себе.∗
很显然,可怜的老伊本瑟遭遇到了黑铁矮人的伏击,已经战死了。但你突然注意到了他紧握着的拳头中似乎有一张皱皱的羊皮纸。
Кажется, бедняга Ржавый Засов попал в засаду дворфов Черного Железа. Возле его остывшего тела лежит клочок пергамента.
死去的天灾军团成员手中紧握着一件装置,上面镶嵌着一枚宝石,看上去很像是悬浮在天灾水晶顶端的那种宝石。
В когтях у только что убитого вами существа Плети оказалось устройство, инкрустированное драгоценными камнями, которые очень похожи на те, что украшают вершину смертоносных кристаллов.
这块鲜亮的红石头是在一个野猪人紧握的爪子里找到的,它被小心地雕刻成了一头强大野猪的样子,背后钢鬃丛生。它的表面光滑,被小心保养过。
Этот яркий красный камень, зажатый в кулаке свинобраза, был аккуратно обтесан для придания ему формы большого кабана с колючей лозой на спине. Его поверхность гладкая, тщательно отполированная.
她的手中紧握着一张笔记,笔力虚弱:
В руке зажата предсмертная записка, которая гласит:
<泰莉亚一只手攀上锤柄,将它紧紧握住。>
<Телия крепко сжимает рукоять своего молота.>
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
你能看到,这些随从紧握着自己的灵魂不放。
Как видишь, они тщетно цепляются за свои души.
波洛斯的火焰拳同时紧握着保护与毁坏的承诺。
Пылающий кулак Боросов несет обещание и защиты, и разрушения.
待硝烟散去,只见威烈斯自火山口安然现身,手中紧握太阳受缚怒火。
Вайлет поднялся из кратера необожженным, и ярость солнца была у него в руках.
没人出声。 也没这必要。 奥札奇的威胁当头,选择也很简单:不是放下武器无意义地死去,就是紧握武器为意义而奋战。
Никто не проронил ни слова. Да и зачем? Угроза Эльдрази представляла простой выбор: сложить оружие и умереть ни за что, или дать отпор и умереть во имя благой цели.
看到欧柯塔射出飞矢洞穿飞马,守卫拉尼卡的战士面如死灰。只见基定手中紧握乌锋,身影直坠而下。
Защитники Равники в ужасе смотрели, как стрела Окетры навылет пробила тело пегаса. Гидеон полетел вниз, сжимая в руке Черный Меч.
消灭目标非白色且非黑色的生物。 将一个1/1白色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。缠身当紧握灵魂所缠身的生物置入坟墓场时,消灭目标非白色且非黑色的生物。 将一个1/1白色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。
Уничтожьте целевое не белое, не черное существо. Введите в игру фишку белого существа Дух 1/1 со способностью полета. Преследование Когда существо, преследуемое заклинанием Овладение душой, попадает на кладбище, уничтожьте целевое не белое, не черное существо. Введите в игру фишку белого существа Дух 1/1 со способностью полета.
在我面前还紧握着拳头?你在讨打吗?
Ты что это на меня с кулаками? Хочешь, чтоб тебе бока намяли?
龙骨极致紧握护手
Драконьи панцирные перчатки великой хватки
龙骨绝代紧握护手
Драконьи панцирные перчатки несравненной хватки
龙鳞极致紧握护手
Драконьи чешуйчатые перчатки великой хватки
龙鳞绝代紧握护手
Драконьи чешуйчатые перчатки несравненной хватки
龙骨极致紧握腕甲
Драконьи панцирные перчатки великой хватки
龙骨绝代紧握腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненной хватки
龙鳞极致紧握腕甲
Драконьи чешуйчатые перчатки великой хватки
龙鳞绝代紧握腕甲
Драконьи чешуйчатые перчатки несравненной хватки
“龙舌兰……你自己也知道这件事做起来没那么容易。我保证我∗已经在安排∗了。”他紧握着酒瓶,眨了眨眼。
«Текила... Ты же сам знаешь, как это непросто. Я ∗работаю над этим∗ — слово даю». Он подмигивает, его пальцы все крепче сжимают бутылку.
“∗你做了什么?!∗”她用手紧紧握住吊坠,一口气问到。“你∗看过∗了?”
что вы сделали?! — выпаливает она, схватившись за кулон. — Вы ∗посмотрели?∗
撬棍,撬棒,诸神钦定的利用杠杆原理造成位移的工具。你的双手已经紧握过十万次那油漆斑驳的金属了。
Монтировка, фомка. Божественный инструмент перераспределения направленного усилия. Ты сотню тысяч раз держал в руках ее облупившуюся металлическую ручку.
“只要你能∗尊重∗她。不准质问,不准骚扰她——否则就准备好被满货車的痛苦碾压。”他紧紧握着双拳。“听明白了吗?”
Но только чтоб ∗уважительно∗. Никаких допросов, не донимай ее — или тебе в голову прилетит полный грузовик мучительной боли. — Он сжимает кулаки. — Ты понял?
“我们雄心勃勃,想要摧毁最后残存的意义,瑞瓦肖人民最后紧握的东西,安全感真正的符号——男人与女人的意义,母亲与父亲,他们的婚姻。
О, мы амбициозны! Мы жаждем уничтожить останки ∗смыслов∗ — то последнее, за что цепляются ревашольцы, последний оплот безопасности: значение слов „мужчина“ и „женщина“, матери и отца, их брака.
“是的,我已经关掉了!”她大喊着,手里紧紧握着接触式麦克风。
«Да, я его выключила!» — кричит она, сжимая в руке контактный микрофон.
她紧张地看了看周围。双手还是紧紧握在身前。她不想展示出来。
Она беспокойно оглядывается. Ее руки все еще сложены на груди, она не хочет их показывать.
“哈里,我是个很忙的人,而且更重要的是,我没有你那种非凡的体格。”他紧握双拳。“你看起来像可以跑上一整天的样子!”
«Гарри, я очень занятой человек. И, что еще более важно, у меня нет ваших экстраординарных физических способностей». Он ударяет кулаком о кулак. «Вы выглядите так, будто можете бегать весь день без остановки».
是吗?他紧握的拳头颤抖着……现在是∗你∗在掌控全局,让他们冷静一会儿吧。
Под контролем ли? Сжатый кулак его дрожит... всё под контролем ∗у тебя∗. Дай им самим разобраться.
为什么不呢?你难道不想听听我们是如何想要摧毁最后残存的意义,瑞瓦肖人民最后紧握的东西,男人与女人的意义吗?
Почему? Неужто не хотите знать, как мы жаждем уничтожить останки ∗смыслов∗ — то последнее, за что цепляются ревашольцы: значение слов „мужчина“ и „женщина“?
他说的有生命危险,一点也不夸张。只要冷静地把这一点纳入考虑范围就好。你的拳头紧握,脉搏也升高到让人不适的程度。
Говоря о смертельной опасности, он не преувеличивает, лишь спокойно констатирует факт. Твои руки непроизвольно сжимаются в кулаки, а пульс неприятно подскакивает.
“啪嗒-啪嗒!”在一个摇摇欲坠的阳台上,一个衣着古怪的年轻女孩正恶狠狠地瞪着乔伊斯,手中的红色漆刷紧握在喉咙旁边……
Стоящая на полуразрушенном балконе девушка в странных одеждах подносит измазанную красной краской кисть к горлу и бросает на Джойс злобный взгляд. «Чик-чик!»
他说话时,他的拳头紧握着,又一次回味地做起了拉动的动作。
Когда он говорит, его кулаки сжимаются, будто он снова вздергивает тело — повторяя движение и наслаждаясь им.
“∗非常∗重要。米克尔,跟警官问个好。”他把手放在男孩的肩膀上。男孩一直躲在父亲外套的背后,紧紧握着那本蠕虫主题的填色书。
«∗Очень∗ важно. Микаэль, поздоровайся с офицером», — он кладет руку на плечо мальчика. Ребенок прячется за полой пальто своего отца, крепко сжимая в руках книжку-раскраску о вюрмах.
“可恶……”他紧握双拳。“我对你百般仁慈,允许你在我的城市里四处窥探——我只要求了你一件事……”
Еб твою мать, — сжимает кулаки он. — Я к тебе со всей душой, позволяю шнырять в своем городе — об одной только вещи прошу...
“不,我自己来,我只是……”她又吸了一口气,紧握着身体左侧,好像非常痛苦。
«Да что там, я сама позвоню, просто...» — она снова вздыхает, держась за левую часть груди, словно от боли.
“是你把她从我这里偷走的,”雷内回复到,试着稳定自己的呼吸,不过手依然紧握在胸口。
«Ты украл ее у меня», — повторяет Рене, пытаясь унять дыхание и все еще держась за грудь.
这位经历过许多武装冲突的老兵伸出右臂,将∗落日勋章∗紧握在手中,眼睛里流露出极端不信任的神情。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с «Заходящим солнцем» в сжатом кулаке. По его глазам видно, что он не может поверить в происходящее.
“不,不能说我们之前见过。不过我∗听说∗过金,没错。米克尔,跟警官们打个招呼。”他把手放在男孩的肩膀上。男孩一直躲在父亲外套的背后,紧紧握着那本蠕虫主题的填色书。
«Нет, мы раньше не встречались. Но я, конечно же, ∗слышал∗ о Киме. Микаэль, поздоровайся с офицерами», — он кладет руку на плечо мальчика. Ребенок прячется за полой пальто своего отца, крепко сжимая в руках книжку-раскраску о вюрмах.
女孩的手一直是紧握的,隐藏着。为什么?
Девочка все время складывает ладони, прячет их. Почему?
“没有……”他深吸一口气——发出喘息的声响。“没有任何可以紧握不放的东西,只有这个……这还不够。”
Просто... — он вздыхает. — Вокруг нет ничего стоящего, только это... А этого недостаточно.
“那我们已经输了。”(看着自己紧握的拳头。)
«Тогда мы уже проиграли». (Взглянуть на свой сжатый кулак.)
“先生,别碰它!我告诉过你顾客是禁止进入的!”她紧握吊坠,手指紧张地摆弄着护身符。
«Не трогайте! Я же сказала, покупателям вход воспрещен!» Она обхватила кулон и нервно крутит его в руке.
经过一番考虑,你把切链钳塞到了系着绑带的死结下方,用力紧握橡胶把手,汗水逐渐渗出额头……
Хорошенько подумав, ты просовываешь лезвие болтореза внутрь узла, которым стянут ремень, и нажимаешь на прорезиненные ручки. На лбу у тебя проступает пот...
每个军营都用得着铁匠 - 从给马钉蹄铁到制作与修复武器,乃至战後将伤者从扭曲变形的盔甲中解救出来。曼格涅斯是个可靠的工匠,一个有着公牛般力量巨大的人。传说他的紧握就和拔钉铁钳没两样。
В каждом военном лагере найдется работа для кузнеца, начиная с изготовления конских подков и починки оружия и заканчивая вылущиванием раненых из смятых доспехов. Магнус был справным ремесленником и здоровенным мужиком. Был он силен как бык, и молва доносила, будто пожатие его руки могло сравниться с хваткой железных клещей.
战争符文看似紧握的拳头。
Руна войны выглядит, как сжатый кулак.
我是紧握的拳头,我是白色指甲下被染黑的血…
Я сжатый кулак... Я темная кровь под белым ногтем...
我们今天在新地点开挖了。马提亚在地上看到一颗漂亮的浮雕宝石,于是他伸手想捡…却发现它被一具骷髅紧紧握着。安塞姆嘲笑他,但是后来很快就笑不出来了。整座山谷里头都是精灵的骸骨,有男有女,甚至有小孩…尸体全混在一起,手脚都被砍了下来,很多具尸体没有头,而且小孩的肋骨还都断了…这里究竟怎么了?
Сегодня мы начали копать в новом месте. Маттиас увидел в земле прекрасно выполненную камею, а когда он до нее дотронулся... оказалось, что она торчит из кулака скелета. Ансельм пытался над этим пошутить, но скоро нам всем стало не до смеха. Яма была полна эльфских скелетов - мужчин, женщин, даже детей... Тела были перемешаны, у многих отсутствовали головы, а у детей раздавлены грудные клетки... Что тут произошло?
紧握她的手腕。
Сжать ее запястье.
如果它们温柔地紧握着,像握住玫瑰般...
Захотят владеть им...
或者紧握着我的其它部位,然後满足地离开我?
Или дать мне ласку...
她紧紧握着他的手。She clasped her daughter passionately in her arms。
She clasped his hand tight in hers.
德拉把金表链紧握在手里,坐在吉姆进屋时必经的那扇门附近的桌子角上。
Della held the gold chain tightly in her hand and sat on the corner of the table near the door by which he always entered.
他紧紧握住我的手。
He fastened on my hand.
他友好地紧紧握着我的手。
He held my hand in a friendly grasp.
他紧握她的手。
He held her hand in a firm clasp.
他紧紧握着我的手。
He squeezed my hand.
他紧紧握一握我的手。
He gave my hand a squeeze.
好吧,我还是很高兴的,除了你居然没找我帮忙以外!真是个耻辱,把玛多拉留在这里等到烂掉!就像我们在北方学院所说的:紧握伙计的手才是最伟大的!
Ну, я-то с радостью, хотя, похоже, помощи вам больше не требуется. И как вам не жаль бросать старушку Мадору! Как говорили у нас в Северной академии: "Слава руке, что твердо держит руку друга!"
灵魂对你视而不见。他紧紧握着手上的剑,恐惧感在死寂的双眼中慢慢蔓延开...
Призрак вас не видит. Он крепче перехватывает меч. В его мертвых глазах появляется страх...
灵魂的胸部急促剧烈地起伏着。它的脸上挤出僵硬的冷笑,身侧双拳紧握。
Грудь призрака резко, коротко поднимается и опускается, на лице застыла натянутая гримаса, кулаки крепко сжаты.
那净源导师灵魂痛苦地弯下了腰,颤抖着自言自语,一只手中紧紧握着三根金穗。
Дух магистра перед вами дрожит, согнувшись пополам; в его кулаке крепко зажаты три соломинки.
他双爪紧握成拳状,扭曲的脸上发出冷笑声。
Он разминает когти, а его лицо искривляется в ехидной улыбке.
伊凡交给我进入浮木镇艾菲百货的密码:“敞开心扉,紧握双拳”,很好记!
Ифан назвал мне пароль для входа в "Лавку Эффи" в Дрифтвуде: "Открытый разум, сжатый кулак". Тоже мне...
净源导师的灵魂抬头看向了你,脸明显受过酷刑。他的眼里满是痛苦和恐惧,双手紧紧握在一起,越握越用力,越握越紧。
Призрак магистра смотрит на вас, его лицо обезображено. Глаза полны боли и ужаса, руки цепляются друг за друга, сжимаясь все крепче и крепче, все сильнее и сильнее.
她将一只强有力的手搭在你身上,尽全力紧紧握住你,她说话的时候声音很轻,她有意为之,只有你的耳朵能听到。
Она кладет на вашу руку, сжимающую копье, свою мощную ладонь и сжимает так сильно, как только может. Она заговаривает шепотом, предназначенным, как вам кажется, только для ваших ушей.
你能感受到,愤怒如热浪般席卷了伊凡,他站在那,紧握双拳,盯着地面。
Ифан дрожит от ярости. Вы как будто физически ощущаете ее. Он стоит, сжав кулаки, и смотрит себе под ноги.
雷雅手中紧握着护符,她红色的眼睛来迎接你的目光。她伸出手来。
Стискивая в руке амулет, Лея поднимает покрасневшие глаза и встречается с вами взглядом. Она тянется к вам.
你发现灯灵眼中的愤怒似乎消弱了一些,他思考着你刚才所说的话,双爪紧握。
Вы видите, как ярость в глазах джинна идет на убыль. Он разминает когти, обдумывая ваши слова.
你紧握着遗嘱。办不到。
Не отдавать завещание, вцепиться в него со всей силы. Так не пойдет.
一个身强体壮、身材矮小的矮人凝视着下面的景象。他眉头紧锁,手里紧紧握着一把长剑的剑柄。
Гном мощного телосложения, крепко сбитый и приземистый, взирает на сцену, разворачивающуюся внизу. Он мрачно хмурится, сжимая рукоять меча.
在你往前走时,伊凡紧紧握住你的手,等待着接下来的事。这双手着实让人生畏。
Ифан крепко сжимает вашу руку, и вы вдвоем шагаете вперед, уверенно и грозно...
紧握拳头。
Сжать кулаки.
他退缩着,紧紧握起双手,绝望地懊悔着。
Он трясется, сцепив руки, всем своим видом выражая раскаяние.
这个生物紧紧握住这朵花,呼吸变得更加急促。他似乎随时准备要向你扑过来。
Существо крепко сжимает растение, его дыхание становится чаще. Кажется, оно вот-вот бросится на вас.
伊凡紧紧跟在你身后,用力道十足的手指紧紧握住你的上臂。你可以听到一匹狼在视线之外咆哮。他对你着低语,湿热的呼吸喷到了你的耳朵之上。
Ифан подходит к вам вплотную со спины и крепко впивается пальцами в плечи. Где-то вне поля зрения слышен волчий вой. Ифан шепчет, и жар его дыхания доносится до вашего уха.
亚历山大淡然地注视着图腾,一言不发地挥手让你离开。他没有看到你双拳紧握,下巴咬紧。他也不知道下一次会有什么不同。
Александар равнодушно разглядывает тотем, затем молча отмахивается от вас. Он не видит, как сжимаются ваши кулаки, как играют желваки на ваших скулах. Он не знает, что в следующий раз все будет по-другому.
她抓住你的手,紧紧握在她手里。
Она хватает вас за руки и сжимает их в своих ладонях.
洛思双眼乌黑,萨希拉的手在她的紧握下变得苍白。
Глаза Лоусе черные и пустые. Она до белизны стискивает пальцы Сахейлы.
咬紧牙关。紧握双拳。回击。克制想躺下和就此放弃的冲动。
Сцепить зубы. Сжать кулаки. Дать отпор. Воспротивиться всеми силами желанию просто лечь и сдаться.
紧紧握住她的手。你当然会的。
Сжать ее ладонь. Конечно, будет.
他像钳子一般紧紧握住了你的双手,接着摇动起来,非常用力。
Он хватает вас за руку, сжимает, как в тисках. Крепко встряхивает.
他紧握着你的手,眨眨眼睛,等他看到你微笑回应时才移开目光。
Он сжимает вашу руку и подмигивает, отодвигаясь, лишь когда видит, что вы улыбаетесь в ответ.
守卫紧握拳头,烦躁地击打着他的脖子。
Стражник сжимает кулаки и вертит шеей в разные стороны, хрустя позвонками.
蒂尔·桑德留斯恢复了意识,他将一只手从藤蔓中挣脱出来。他紧握住藤蔓,撕扯,却无法解开。
Придя в сознание, Тир-Ценделиус освобождает руку из опутавших его щупалец. Он пытается разорвать их, но не может.
体型巨大,皮肤红得出奇的巨魔威胁着向你紧握双拳。虽然他的表情严肃,但你可以看到他眼中闪烁的狡黠。
Громадный тролль необычного ярко-красного цвета нависает над вами, угрожающе сжимая кулаки. Физиономия выглядит неприветливо, но он очевидно неглуп, и в глазах его вы замечаете крохотные искорки.
伊凡的眼睛燃烧着怒火,拳头紧握,指关节都发白了。
Глаза Ифана горят от ярости, его кулаки сжаты так яростно, что костяшки побелели.
一旦你了解他,就知道他是一个相当可爱的人。我很爱他口中的那串口令,“敞开心扉,紧握双拳”。
Но он славный, если узнаешь его как следует. Мне нравится пароль, который он придумал: "Открытый разум, сжатый кулак".
他紧紧握了握你的手,然后离开了。
Он крепко пожимает вам руку и отправляется в путь.
你从基耐特死亡般的紧握中趔趄地挣脱出来,现在你的心脏中只留着你自己的血。你用你鲜活的眼睛看着他在你面前颤抖,绝望地伸出三根稻草。
Вы освобождаетесь от хватки Киннета: по венам теперь бежит лишь ваша кровь. Вы переводите взгляд на призрака – тот стоит перед вами, дрожа, и протягивает три соломинки, зажатые в кулаке.
犹如马儿甩去尾巴上跳蚤那样不费吹灰之力,穆尔加紧握你的手然后扭住,直到你放下武器。
Без видимых усилий, как лошадь хвостом смахнула бы надоедливую блоху, Мурга хватает вас за руку и выворачивает, пока вы не выроните оружие.
雷雅抬起她红色的眼睛来迎接你的目光,手中紧握着护符。
Стискивая в руке амулет, Лея поднимает покрасневшие глаза и встречается с вами взглядом.
矮人面色惨白,随着你的靠近而畏惧地退缩,但仍紧握着一把锋利的短匕首。她看起来气势汹汹,手指却在颤抖。
Увидев вас, бледная, словно дрифтвудская соль, гномиха вздрагивает и выхватывает короткий клинок. Но даже боевая стойка не может скрыть, что у нее трясутся руки.
感受到她紧握的手放松了一些,仿佛想掩藏她的羞愧。你更加用力地抓住她的手,这样你就能获得更多信息。
Ощутить, как хватка ее слабеет, словно она пытается скрыть стыд. Сжать ее руку сильнее, чтобы увидеть больше.
亚历山大的灵魂想要紧握双手进行祷告,但他的手已被砍掉,他已经不能再祷告了。
Призрак Александара складывает ладони в молитве, но не успевает дочитать ее – и исчезает.
她将发黑的双手紧握在胸前,那一瞬间,似乎要哭出来了。
Она сжимает перед собой грязные руки, и на мгновение кажется, что она вот-вот заплачет.
微笑并紧握她的手,然后离开。
Улыбнуться и сжать ей руку. Потом уйти.
亚历山大的披风和皇冠在被祝福之后闪闪发光。然而,他的面孔却显得麻木。他一言不发地挥手让你离开。他没有看到你双拳紧握,牙关咬紧。他也不知道下一次会有什么不同。
Плащ и корона Александара сверкают от возложенного благословения. Однако его лицо остается безучастным. Он отмахивается от вас. Он не видит, как сжимаются ваши кулаки, как играют желваки на ваших скулах. Он не знает, что в следующий раз все будет по-другому.
我们只是聊聊,不用紧握扳机吧?
Мы же просто разговариваем. Давай ты снимешь палец со спускового крючка?
“宇宙之大,可容纳万千文明。让我们紧握双手,共同探索这未知的疆域。”
«Космос слишком велик для одной цивилизации. Давайте вместе исследовать эти неизведанные просторы».
похожие:
使紧握
重复紧握
左手紧握
强迫性紧握
组织紧握钳
挤奶状紧握
极致紧握戒指
挤奶女工紧握
铁制紧握腕甲
初级紧握项链
高级紧握指环
高级紧握项链
骨模紧握腕甲
钢制紧握腕甲
中级紧握项链
极致紧握项链
初级紧握指环
绝代紧握项链
绝代紧握戒指
极致紧握指环
初级紧握戒指
中级紧握指环
高级紧握戒指
绝代紧握指环
魔族绝代紧握腕甲
铁制初级紧握腕甲
铁制初级紧握护手
魔族极致紧握腕甲
魔族绝代紧握护手
诺德极致紧握护手
骨模高级紧握腕甲
诺德高级紧握护手
骨模初级紧握腕甲
骨模高级紧握护手
兽人高级紧握护手
诺德高级紧握腕甲
魔族极致紧握护手
铁制高级紧握腕甲
诺德极致紧握腕甲
兽人极致紧握腕甲
钢冰极致紧握腕甲
骨模中级紧握护手
钢冰高级紧握腕甲
铁制中级紧握护手
钢冰绝代紧握腕甲
钢制初级紧握腕甲
骨模初级紧握护手
钢制高级紧握腕甲
钢制高级紧握护手
铁制高级紧握护手
钢制初级紧握护手
兽人高级紧握腕甲
兽人极致紧握护手
钢制中级紧握护手
玄曜石极致紧握护手
黑檀岩高级紧握腕甲
黑檀岩极致紧握腕甲
翠琉璃极致紧握护手
玄曜石高级紧握护手
玻璃岩高级紧握腕甲
翠琉璃高级紧握护手