类皆如此
_
similar in kind; in like manner
lèijiērúcǐ
similar in kind; in like mannerпримеры:
诸如此类的事例俯拾皆是。
Подобных примеров можно найти сколько угодно.
率皆如此
в общем и целом это всегда так
и тому подобноеr 诸如此类
и т. п
и тому подобное 诸如此类
и тому подобное 诸如此类
и тому подобное 诸如此类
и т.п.
-и тому подобное 诸如此类
и т. п
(и подобные (подобное) 诸如此类, 等等
и под
(и тому подобное)诸如此类, 等等
и т. п
=и подобные (подобное)诸如此类, 等等
и под
等等; 诸如此类
и все такое
诸如此类; 等等
и все такое
и подобные (подобное)r 诸如此类; 等等
и под
-и подобные(或подобное)诸如此类, 等等
и под
(и тому подобное; и тому подобные) 等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
(и тому подобное; и тому подобные)等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
诸如此类,不胜枚举。
Things like this are too numerous to mention.
(简写为и т. п. )诸如此类; 等等
И тому подобное
诸如此类的事(儿) 太多了。
There are too many things such as these.
诸如此类的论调喧嚣一时。
Such a talk created quite a stir.
诸如此类,都是很值得关注的内容。
Такие происшествия заслуживают внимания.
诸如此类的科学发明,都大大提高了劳动生产率。
Scientific inventions such as these have raised labour productivity by a big margin.
诸如此类的。我希望能送些钱给他们来…改善他们的状况。你懂吗?
В некотором роде. Я хочу послать им немного денег, чтобы... облегчить их положение. Понимаешь?
这些小学生经常帮生产队积肥、锄草,诸如此类的好事他们还做过很多。
These school children regularly help the production teams collect manure and do weeding; they often do good deeds like this.
此系数将作用于玩家的大小(0.5即为一半大小,2.0为大小加倍,诸如此类)。
Значение, на которое умножается размер модели игрока или игроков .
冒险是浪漫的事,我拒绝了冒险家协会因为他们的衣服太丑,诸如此类,都是浪漫。
Приключения - занятие для романтиков. Поэтому я отказался вступать в Гильдию искателей приключений и надевать их дурацкую форму. Потому что я романтик!
这些风俗的形式是怎样的、它们背后的历史如何?诸如此类,都是绝佳的研究方向。
Какова форма этих традиций и какова их история? Это два наиболее многообещающих и привлекающих направления для исследований.
尸鬼在晚上蹑手蹑脚爬下山,爬进我的窗子,诸如此类的。那东西的样子很难让人喜欢。
Как драугры ночью спускаются с гор и лезут ко мне в окно, и все в таком духе. Честно сказать, мне тут до сих пор неуютно.
我跟斯丹达尔的守护者在一起。我们相信这座房子是用于魔族崇拜。进行邪恶的仪式诸如此类。
Я Дозорный Стендарра. Мы думаем, в этом доме собираются даэдрапоклонники. Проводят ритуалы и прочее.
我是斯丹达尔警戒者的一员。我们相信这座房子被用于魔族崇拜、进行邪恶的仪式,诸如此类。
Я Дозорный Стендарра. Мы думаем, в этом доме собираются даэдрапоклонники. Проводят ритуалы и прочее.
凯特拉说她可以养我,不过我得让自己值得被养。所以我就照料这些动物们,帮忙跑腿,诸如此类的工作。
Катла сказала, что будет кормить меня, если я буду ей полезен. Я забочусь о животных, бегаю по поручениям и все такое.
这些回忆在条条大路中游荡。它们有时会承担永恒效力的使命——打造物品、守卫圣地,诸如此类。
Воспоминания о них скитаются по дорогам. Иногда они берутся за те же дела, которым посвятили жизнь после смерти – ремесла, охрана наших священных земель и так далее.
你瞧,我曾有个叔叔。他给了我一些……我不想听到的建议。所以我杀了他。而且很享受这一切。之后我又杀人了,并且更加享受,诸如此类。
У меня был дядя, видишь ли. Он ко мне... приставал. И я его убила. И мне понравилось. И я убила снова. И мне еще больше понравилось. И так далее.
在普兹克赛车的设计完成后,我花了点时间做了一些小小的修改。把控制器松一松,改造某些结构,增加更多的润滑剂,诸如此类。
После того как он закончит работать с болидом, я внесу кое-какие изменения от себя: немного ослаблю ограничители, сниму кое-какие детальки с корпуса и добавлю побольше топлива!
飞行每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则派出一个衍生物,此衍生物为该生物的复制品,但它是1/1,且额外具有梦魇此类别。
Полет Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, создайте одну фишку, являющуюся копией того существа, но при этом она 1/1 и является Кошмаром в дополнение к своим другим типам.
пословный:
类 | 皆 | 如此 | |
1) род; вид; тип; сорт
2) тк. в соч. похожий, подобный; быть похожим
|
I наречие
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени 2) вместе, совместно
3) в местоименном употреблении: все; каждый
II прил.
* повсеместный
III собств.
Цзе (фамилия)
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|