等于是
_
на самом деле
примеры:
那等于是说我能画出一座更大的要塞!
Это значит, что теперь я смогу начертить крепость еще больше!
收复破碎海滩的战斗正在快速消耗我们的资源。但我们不能放弃,否则就等于是把我们努力获得的战果拱手让给燃烧军团。
Возвращение Расколотого берега требует много ресурсов. Мы не можем медлить, иначе Легион сведет на нет все наши достижения.
那不等于是杀了我?
Разве это не убьет меня?
不过杀一个是一个,即使不是我们想要的,也等于是给黎明守卫传递一项讯息。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
我们现在住在他家族的祖厝,已经有两百年的历史了。离开这里等于是在抛弃珍贵的回忆。
Этот дом принадлежал его семье больше двухсот лет. Уехать для него - то же самое, что отказаться от самых драгоценных воспоминаний.
一个想要寻找配偶的人,只需简单地将玛拉护符配戴在身上,就等于是昭告众人了。
Если кто-то хочет найти себе пару, то носит на шее амулет Мары, чтобы это показать.
我的家人相信来这里就等于是一种死刑,甚至还要更惨。我强烈要求了好几年,跟他们说这才是我要做的事。
Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь.
这个猜测也进一步指出:我们等于是超脱自身的存在从外侧观察它。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
你是想死吗?既然你知道这个名字,你就应该知道去见他等于是自寻死路。
Тебе жить надоело? Если тебе известно это имя, то ты знаешь, что встреча с ним - все равно что встреча со смертью.
我不笨,墨瑟。和你刀剑相向等于是自寻死路。
Я не дура, Мерсер. Драться с тобой на мечах - значит подписать себе смертный приговор.
如果庄园的老板把公会踢出去,就等于是把玛雯踢出去……而她无法承担这样的状况。
Если владелец отрежет Гильдию от поставок, он сильно навредит Мавен... А ее это не устроит.
我的家人相信来到这里就等于是接受死刑,或者是更糟,我坚持要来,跟他们说这就是我想要做的事,花了好几年才成行。
Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь.
为什么一个小男孩会想要跟一群杀人犯联系,我搞不懂,但他这么做等于是把邪恶带进这座城市。
Я не знаю, зачем мальчику понадобились убийцы, но он призывает зло в наш город.
酗酒令人如此糊涂。而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking make such fool of people, and people is such fool to begin with, that it’s compound a felony.
酗酒令人如此糊涂,而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就是等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with, that it’s compounding a felony.
他的回答等于是拒绝。
His reply is equivalent to a refusal.
应该清楚地认识那温和的几句话在许多情况下就等于是说判了死刑。劳工运动应发起声势浩大的抗议。
It must be clearly understood that those bland words amount in many cases to a sentence of death. The Labour Movement should raise a storm of protest.
乐观的人,等于是把(自己身体上)凸出来的部分也错认作曲线的女孩子。
An optimist is a girl who mistakes a bulge for a curve.
那样调换他的工作等于是解雇了他。
Changing his job like that is equivalent to giving him the sack.
如果这鸡是厨子的,放它走就等于是盗窃。
Если эта птица принадлежит повару, освободив ее, мы совершим кражу.
鬼魂和野兽在那森林中被玷污的圣所出没了很多年了,我们村里的人没人敢进去。军团说踏足幻痛森林就等于是接受死亡的邀请,这是个没人敢去尝试的传说。
Уже много лет из оскверненного леса не выходили ни звери, ни чудовища, но никто из нас по-прежнему не смеет туда заходить. Легенда гласит, что достаточно одной ногой ступить на его землю, чтобы попасть в когти смерти. Проверять, так ли это, не хочется никому.
回避这个问题就等于是承认失败。我们在这里所见的是智力上的失败:是儿童的愚蠢。
Запереть проблему на замок – все равно, что расписаться в поражении. И здесь мы видим интеллектуальный провал – дитя глупости.
因为你目前等于是刚踩稳了第一步。接着要能稳固我们的地位,我们的人数一定要多。
Потому что то, что тебе удалось создать, это всего лишь первый шаг. Чтобы укрепить наше влияние, нужно пополнить наши ряды.
不想老是背着没用的废物四处走了吗?不妨把它们全放进垃圾喷射砲,然后随机射向敌人。没用泰迪熊射杀过人,等于是白活一遭了。
Надоело таскать бесполезный хлам? Загружайте его в хламотрон и стреляйте в ничего не подозревающих врагов! Жизнь напрасна, если вы еще никого не убили плюшевым мишкой!
你再这么做等于是在自残,那我可就乐坏了。
Будете так делать — сломаете себе что-нибудь. Тогда я буду в восторге.
пословный:
等于 | 于是 | ||
1) быть равным, равняться, равно
2) всё равно, что; как будто; равносильно
|