第二次尼弗迦德战争
_
Вторая война с Нильфгаардом
примеры:
以北方领域的观点描述了第二次尼弗迦德战争。
Содержит сведения относительно ii войны с Нильфгаардом, представленной с точки зрения королевств Севера.
第二次尼弗迦德战争——人们所说的“结束一切战争的战争”——战后仅仅过了三年,帝国军再次入侵北方,这让许多人深感意外。不过,对于深具历史史观的学生来说,这样的发展其实并非无迹可循,尼弗迦德的政治经济多年来都靠对外扩张、征服才能维系。
Многие люди удивляются, что спустя всего лишь три года после Второй войны с Нильфгаардом, которая, как повсеместно судили, должна была "положить конец всем войнам", императорские войска снова совершили вторжение. Для внимательного студента-историка такое развитие событий, однако, вовсе не является неожиданностью. Экономика и политическое устройство Нильфгаарда веками опираются все на те же экспансию и завоевания.
那是在利维亚,第二次尼弗迦德战役刚刚结束。
Это было в Ривии. Как раз закончилась Вторая война с Нильфгаардом.
希里是个孤儿。那是第二次尼弗迦德战役时的事了。
После Второй войны с Нильфгаардом Цири потеряла родителей.
以北方领域的观点描述了第一次尼弗迦德战争。
Содержит сведения о Первой войне с Нильфгаардом, представленные с точки зрения королевств Севера.
贾迪克国王统治时期兴建的棱堡,在第一次尼弗迦德战争时遭到摧毁。
Этот бастион был построен при короле Гардике и разрушен во время Первой войны с Нильфгаардом.
尼弗迦德战争,当地历史
Войн с Нильфгаардом Новейшая История
弗尔泰斯特在第一次尼弗迦德战争时与松鼠党交战过之後创立的特殊部队。其成员都是上上之选的老兵和专业好手。
Темерский особый отряд. Создан королем Фольтестом после первой войны с Нильфгаардом для борьбы со скоятаэлями. Ветераны, профессионалы, лучшие из лучших.
在与尼弗迦德战争之前一切都好多了。
До войны с Нильфгаардом дела шли гораздо лучше.
在与尼弗迦德战争之前所有的事都好多了。
Все было лучше до войны с Нильфгаардом.
据我所知,与尼弗迦德的战争已经开始了。
Как я понял, война с Нильфгаардом уже началась.
我听说你们在与尼弗迦德的战争中大大出名。
На войнах с Нильфгаардом вы по-настоящему прославились.
士兵,你在这场战争里杀了多少尼弗迦德人?
И много ты нильфов на войне убил, а, солдат?
尼弗迦德的大军已经越过亚鲁迦了。战争势在难免。
Нильфгаард пересек Яругу. Будет война.
用尼弗迦德人观点描述了尼弗迦德与北方领域之间的战争。
Описывает войны Нильфгаарда с королевствами Севера с нильфгаардской точки зрения.
如果是尼弗迦德人的勾当,那么战争已是无可避免。
Если это Нильфгаард, значит, будет новая война.
还记得第一次与尼弗迦德的战争吗?索登山之战?北方诸国联合一致作战──泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温,亚甸…法师们成了大英雄,先是在战场上,后来在歌谣中…
Помнишь первую войну с Нильфгаардом? Битву под Содденом? Весь Север сражался вместе - Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн... А чародеи были героями, о них песни складывали.
《尼弗迦德战争》,又名《我们时代的历史》,艾尔兰德的雅尔著。
Войн с Нильфгаардом Новейшая История, рукой Ярре из Элландера записанная.
阿多特·基尔特有关尼弗迦德战争的著作,只写到一半。
Незавершенная книга Альдерта Геэрта о войне с Нильфгаардом.
即使如此,与尼弗迦德人的战争并没有带给玛哈坎太多伤害。
Но война с Нильфгаардом особо Махакаму не повредила.
与尼弗迦德的战争中产生的数百孤儿之一。六年前我收他当学徒。
Очередным сиротой, жертвой войны с Нильфгаардом. Я начал учить его шесть лет назад.
此外,战争期间,他允许尼弗迦德对邻近的结盟王国进行烧杀掳掠。
Более того, во время войны он заботился лишь о своей короне. Он позволил Нильфгаарду разграбить и сжечь дотла соседние королевства, с которыми ранее заключил союзный договор. Люди до сих пор умирают там с голоду. Стоит ли он того, чтобы его защищали?
战争爆发前,商人和旅人会从这里过河,但现在只有尼弗迦德士兵会走这条路。
До войны переправой пользовались купцы и прочие проезжие, а сейчас по ней перемещаются только нильфгаардские войска.
尼弗迦德人的舰队开往史凯利格。拉多维德占领了诺维格瑞。战争一触即发,猎魔人。
Нильфгаард выступает на Скеллиге, Радовид занял Новиград. Война, ведьмак.
对你们陆地人来说,战争是半年前开始的。但我们已经跟尼弗迦德打了好多年了。
Для вас война с Нильфгаардом началась полгода назад. А для нас она длится уже многие годы.
你的国王们对我族精灵发动战争,而尼弗迦德与精灵间始终维持着和平关系。
Это ваши короли довели до войны с Aen Seidhe. Нильфгаард всегда поддерживал с эльфами мир.
我一定要让各家族团结。我不想挑起战争,但若尼弗迦德执意进攻,我们一定会齐心击退他们。
Надо объединить кланы. Я бы постаралась избежать войны, но если на нас действительно готовится напасть Нильфгаард, придется дать ему отпор общими силами.
但是战争有一天会结束。如果尼弗迦德赢…黑色布料到时候就会价值飙涨,等着瞧。
Но ведь война когда-то закончится... А если победит Нильфгаард, вот увидишь - черный материал будет в цене.
希望宝藏能一直在那儿呆到战争结束,至少也要等到我们把尼弗迦德人甩掉为止。
Надеемся, что оно дождется здесь конца войны - или, по крайней мере, того времени, когда Черные перестанут следить за каждым нашим патрулем.
全都是因为这场战争啦。以前全天下的女人都知道尼弗迦德的上流小姐怎么穿的,现在呢?
Все из-за этой глупой войны. Когда-то женщина знала, что носят дамы в Новиграде, а теперь?
一直都在接近,只是…从来没真的出现。但尼弗迦德人是真的来了,就在对岸。该担心的是战争,不是预言。
Идет, идет, и все дойти не может. Зато Черные вон за рекой стоят. О войне нужно беспокоиться, а не о пророчествах.
杰洛特和叶奈法在尼弗迦德士兵的护送下离开百果园,最终抵达维吉玛的却只有他们二人。他们的队伍在途中遭遇妖灵袭击,它们是正是战争的恶兆:狂猎。
Геральт и Йеннифэр покинули Белый Сад в обществе нильфгаардцев, но до Вызимы добрались только ведьмак и чародейка. По дороге на путников напала Дикая Охота, кавалькада призрачных всадников, которых простой люд считает предвестниками войны.
你最好有点分寸。战争期间,我的部队为逃离的市民掩护。那些松鼠党是隶属于尼弗迦德部队的先锋…
Достойное, черта с два! Меня взяли в плен. Мне изуродовали руку, когда пытали.
威伦许许多多贫穷村庄中的一座,尼弗迦德人将战争税和传染病带来之后,村民的日子过得更苦了。
Одна из многих нищих деревень в Велене обеднела еще больше после множества военных реквизиций и чумы, которая появилась здесь после прихода нильфгаардцев.
每个王国都有一些或大或小的这类单位。这是他们对我们在尼弗迦德战争期间在後方的行动所做出的回应。
В каждом королевстве есть несколько подобных отрядов, где побольше, где поменьше. Они стали ответом на наши акции во время войн с Нильфгаардом.
尼弗迦德跨过雅鲁加河时,我放下了一切,赶去前线与入侵者作战,加入约翰·纳塔利斯的第二泰莫利亚军团。我们的任务是沿多尔·布雷坦纳至卡本山这条战线,抵御黑衣者的进攻。
Когда Нильфгаард перешел Яругу, я послал все к чертям и рванул на фронт - бить Черных. Вступил во Вторую Темерскую армию под командованием Яна Наталиса. Мы должны были задержать Черных на линии Дол Блатанна - гора Карбон...
我知道战争是怎么回事,我丈夫就战死在布伦纳。但我把他的尸体带回了尼弗迦德,安葬在家乡。我也要为我儿子做同样的事。
Я знаю, что такое война. Мой муж погиб под Бренной. Но его тело привезли домой, в Нильфгаард, и я похоронила его. То же я сделаю с сыном.
*叹息*我们原本是士兵,在与尼弗迦德的战争期间我们为亚甸而战-许久以前的事了。我是卢帕在野战医院的助手,而我们单位被派驻在这大宅。
Эх... Мы были аэдирнскими солдатами. Во время прошлой войны с Нильфгаардом я помогал Руперту в лазарете. Наш отряд стоял в этом дворе.
我很想知道,陶森特是怎么让自己远离所有战争的。旁边就是尼弗迦德,但边境区域却连一点小争端都没有,更别提被谁入侵了。
Мне всегда было любопытно, как Туссенту удается не влезать в войны. Нильфгаард так близко, а дело даже до приграничных стычек не доходит - я уже не говорю о вторжении...
只要有人问起这间旅店名字的由来,来自尼弗迦德的老板卡利斯特·穆尔一定会讲到第二场索登山之战。他的父亲安东在那场战役中奋勇杀敌。他的英勇与忠心事迹,让他荣获皇帝亲自颁发的银色蝾螈勋章。
Когда люди спрашивают нильфгаардского хозяина трактира, уважаемого Каликсте Мойра, откуда взялось название его трактира, тот всегда вспоминает вторую битву под Содденом. Его отец, Антуан, проявил в упомянутой битве исключительную доблесть. Памятью об этой истории служит медаль Серебряной Саламандры, пожалованная ему самим императором в награду за мужество и самопожертвование на поле битвы.
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
пословный:
第二次 | 尼弗迦德战争 | ||