第二性
dì’èrxìng
1) вторичный
2) «Второй пол» (Симона де Бовуар)
Dì èr xìng
The Second Sex (book by Simone de Beauvoir){哲} secondary
dì-èr xìng
phil. secondaryв русских словах:
материя
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
первичный
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
примеры:
第二性征
вторичные половые признаки
物质是第一性的, 意识是第二性的
материя первична, сознание вторично
普遍性国际组织信使和邮袋地位第二任择议定书
Факультативный протокол II о статусе курьера и почты международных организаций универсального характера
1949年8月12日日内瓦四公约关于保护非国际性武装冲突受难者的附加议定书; 第二议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера ; Протокол II
次级生产量;第二性生产量
вторичное производство
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟进一步裁减和限制进攻性战略武器条约;第二阶段裁武条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СНВ-2
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约;限制进攻性战略武器条约;限制战略武器条约;第二阶段限武条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений
大会第二十三届特别会议;评估提高妇女地位内罗毕前瞻性战略及第四次妇女问题世界会议北京宣言和行动纲要执行进展情况的大会特别会议; 北京会议五周年
двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи для обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, а также Пекинской дек
第二次世界大战有巨大的历史性意义。
Вторая мировая война имеет огромное историческое значение.
物质是第一性的, 精神是第二性
материя есть первичное, а дух вторичное
物质是第一性的, 精神是第二性的
Материя есть первичное, а дух вторичное
抗剪弹性模数, 第二类弹性模数
модуль упругости второго рода
习惯是第二天性
привычка — вторая натура
(preventive protection of the second type (PP2))第二类型预防性保护
предупредительная защита второго рода ПЗ-2
第二类型预防性保护)
предупредительная защита второго рода ПЗ-2
[直义] 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[比较] 即 Привычка - вторая натура. 习惯是第二天性.
[例句] - Как же не любить мне лесов, болезный ты мой, как мне не любить их? ... Ведь они родные мои. - Конечно, привычка, - заметил Патап Максимыч. - Да, касатик мой, истинное слово ты мо
[比较] 即 Привычка - вторая натура. 习惯是第二天性.
[例句] - Как же не любить мне лесов, болезный ты мой, как мне не любить их? ... Ведь они родные мои. - Конечно, привычка, - заметил Патап Максимыч. - Да, касатик мой, истинное слово ты мо
привычка - не рукавичка её не повесишь на спичку
[直义] 习惯是第二天性.
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
привычка - вторая натура природа
第二个特征总是更明显,但是这是短期性的特征。
Вторая характеристика всегда больше, однако такая мощность является кратковременной.
在处理过程中,将通过求解逆问题而获得的地电段的剖面层与通过钻探获得的钻井数据进行了比较,重点是从地表开始的第二层,因为 土壤植被层厚度的波动是季节性的(取决于实际地下水位的深度)。
В процессе обработки проводилось сопоставление полученных в результате решения обратной задачи слоев геоэлектрического разреза с данными полученными в результате бурения скважин, с упором на второй от дневной поверхности слой, т. к. колебания мощности почвенно- растительного слоя имеют сезонный характер (зависимость от глубины фактического уровня грунтовых вод).
第二个试炼是要寻找组成海狮坠饰的两个部分。其中的一半蕴含着海狮的敏捷天性,另一半蕴含着海狮那令人难以置信的耐力。德鲁伊汲取这两种特性,将它们运用到自己的水栖形态中。
Вот твое второе испытание – тебе понадобятся две половинки подвески Морского Льва. Одна половинка черпает мощь из ловкости аспекта морского льва, скользящего в бездне вод, вторая черпает силу из невероятной выносливости аспекта морского льва. Друидов привлекают обе эти черты, олицетворяющие аспект их водного облика.
探索灵魂石冢的时候,我遇到了一个奇怪的丹莫灵魂,叫做鸠步。他说他正在撰写第二本自传,但是遗失了第一本的笔记,所以迟迟无法完成。他请我帮他找回那些可能散布在整个灵魂石冢的页面……这相当具有挑战性。
Во время путешествий по Каирну Душ мне встретилась душа странного данмера по имени Джиуб. Он рассказал, что пишет второй том своих мемуаров, но для завершения работы ему не хватает заметок из первого тома. Он попросил меня разыскать потерянные страницы. Они, весьма вероятно, разбросаны по всему Каирну Душ... а это делает задачу практически невыполнимой.
金莺||效果:金莺使狩魔猎人的身体对毒物免疫,并且中和已经存在于他血液流动里的毒物效果。调制:制造金莺,要混合以下提供的全部原料:两个单位的以太和两个单位的明矾;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:中。在跟像石化蜥蜴这类有毒的生物战斗之前,狩魔猎人会喝下金莺来增加他对毒素的抗性。而真正谨慎小心的会准备第二瓶药水,免得对手的毒性有时候会压过抗性。
Золотая иволга||Действие: Золотая иволга дает телу ведьмака иммунитет к обычным ядам и нейтрализует имеющую отраву в кровеносной системе.Приготовление: Чтобы приготовить Золотую иволгу, смешайте ингредиенты: две меры эфира и две меры купороса. Как основу используйте крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Прежде чем биться с ядовитым чудищем, таким как василиск, приготовь Золотую иволгу, которая освобождает ферменты, разлагающие яд. Прими эликсир перед боем и сохрани еще один флакон на случай, если тебя все же отравят.
пословный:
第二 | 二性 | ||
1) второй (по порядку); во-вторых
2) второстепенный; вторичный
3) следующий
Диэр (фамилия) |