第二人称
dì’èr rénchēng
второе лицо (ты, вы)
второе лицо
dì-èr rénchēng
[second person] 在记叙、 抒情一类文章中, 用"你怎样怎样"的口吻叙述, 称为第二人称
dì-èr rénchēng
lg. second person在言语活动中,指称听话人的,为第二人称。如“你”、“您”、“你们”等。参见“第一人称”。
частотность: #65939
в русских словах:
будь
быть 的单数第二人称命令式. 〈〉 Будь то〔连〕无论是(用来表示列举). Она читает всё, будь то стихи, проза или пьесы. 无论是诗歌、散文还是剧本, 她都读。
примеры:
确实。群玉阁若称第二,璃月便无人敢称第一。
Действительно. В Ли Юэ нет других таких мест.
就在这里,你的口袋里装着一支勇敢的小小军队。人称第一吸烟排。二十位勇敢的士兵向你立正敬礼,时刻准备为你赴汤蹈火,指挥官……
В твоем кармане целая маленькая храбрая армия. Первый дымный взвод. Двадцать храбрецов стоят навытяжку, готовые по первому приказу влезть в самое пекло...
人称煮婆的老巫妪,在三姊妹中年龄排第二,但体型却是排第一。传说煮婆十分擅长调配魔法药水,在更多可怖的传说中,她知道十几种人肉汤的食谱。
Ведьма по прозванию Кухарка была средней из трех сестер по возрасту, но первой по размерам. Кухарка, как говорили, варила магические зелья, а некоторые легенды рассказывали, будто знала она не менее дюжины разных блюд из человечины.
这个可怕的地方曾是阿莱克丝塔萨的梦魇。在被凡人称为“第二次大战”的时期,她被锁在下面的深渊中,产下备受折磨的后代,供被恶魔腐蚀的部落使用。
Это ужасное место было кошмаром Алекстразы. В эпоху, которую смертные называют Второй войной, она была закована в кандалы глубоко в недрах земли, в то время как ее потомство было вынуждено служить мучителям из оскверненной демонами Орды.
пословный:
第二人 | 二人称 | ||
второе лицо
|
1) грам. второе лицо
2) лит. опущение одного иероглифа имени при обращении ко второму лицу
|