第一名对手
_
Противники
примеры:
很快的,狩魔猎人淘汰了牌戏联赛的第一名对手,因此他赢得了挑战矮人艾纳‧高索的资格。
Раз-два - и первый противник из Лиги Покера был обыгран. Тем самым Геральт получил право сыграть с краснолюдом Эйнаром Гусселем.
它的名字说明了一切。第一拳就撂倒多数的对手。
Кладет всех одним ударом.
嫩枝将是你的第一个对手。因为他的每一拳会把对手的骨头像嫩枝一样打断而得名。
Твоим первым противником будет Сухой. Его так зовут, потому что он выжимает соперников досуха.
现在确认你所学到的。你将在下一战中面对两名对手。选择其中一人并迅速打倒他,然後再去对付第二人。
Проверим, чему вы уже научились. В этом бою вы сойдетесь с двумя противниками. Сконцентрируйтесь на одном, быстро одолейте его, а затем бейтесь с другим.
赞赏一名对手
Кого из противников вы хотите похвалить?
总之,要是你觉得有兴趣呢,我就帮你报名登记,第一个对手很简单的,就是一只花狗熊而已。你看,还可以带朋友一起上哟!
В общем, если ты <настроен/настроена> решительно, можешь начать с какого-нибудь слабенького противника. Попробуй для начала одолеть медведя! Я, пожалуй, даже разрешу тебе привести с собой парочку друзей на подмогу.
与7名对手一争高下。
Сразитесь против семи оппонентов.
你的对手是一名术士。
Ваш противник – чернокнижник.
你的对手是一名猎人。
Ваш противник – охотник.
你的对手是一名法师。
Ваш противник – маг.
你的对手是一名牧师。
Ваш противник – жрец.
你的对手是一名战士。
Ваш противник – воин.
扔出飞锤对击中的第一名敌人造成伤害并使其昏迷
Оглушает первого пораженного противника и наносит ему урон.
你的对手是一名德鲁伊。
Ваш противник – друид.
你的对手是一名圣骑士。
Ваш противник – паладин.
你的对手是一名潜行者。
Ваш противник – разбойник.
你的对手是一名萨满祭司。
Ваш противник – шаман.
在腕力比赛中打败另一名对手。
Победить еще одного соперника в борьбе на руках.
我的第一个对手是个女的,看来我是坐在三脚猫桌了。
Первый круг против женщины. Вот и славненько.
寒冰箭现在会穿透击中的第一名敌人并对其身后的额外一名敌人造成伤害。
«Ледяная стрела» пронзает первую цель насквозь и наносит урон находящейся за ней цели.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, возьмите карту.
你的对手名叫断蹄,是一头凶残的裂蹄牛。
Ты будешь сражаться против Хромонога, свирепого копытня.
在你的灵魂羁绊步入角斗场前,你必须挑战第一个对手。
Прежде чем твои родственные души отправятся в колизей, тебе нужно вызвать на бой своего первого противника.
第一位对手是名叫做嫩咖的虚弱拳击手,昔日以他的右勾拳闻名,但他的拳击生涯在与狩魔猎人的决斗後残忍地宣告结束。我们的英雄获胜,并很快地准备迎接後面的挑战。
Первым соперником Геральта оказался жилистый боец по прозвищу Сухой. В свое время он славился боковым справа, но теперь его карьера была подпорчена в поединке с ведьмаком. После победы наш герой начал готовиться к следующему поединку
当你淘汰了一名对手时,该对手的随从会回到随从池。
Когда оппонент проигрывает сражение, его существа возвращаются в общий набор.
你的第一个对手正在东边的凉亭下等着你呢。打败她,你就能晋级下一轮。
Твой первый противник ждет в восточном павильоне. Победи ее, и сможешь перейти к следующему этапу.
对你和你的灵魂羁绊对象而言,第一个对手并不陌生——晋升者卡莉丝塞茵。
Твоим первым противником станет та, кого вы с родственными душами уже много раз встречали – перерожденная Калисфена.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,你可以横置或重置目标非地永久物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, вы можете повернуть или развернуть целевой не являющийся землей перманент.
说出来,让你的吼声预示着毁灭,弱化一名对手的护甲与生命。
Говорите, и пусть ваш Голос будет вестником злого рока, ибо слабеют жизненные силы противника и его защита.
令人钦佩的求知欲!我们一共有三项比赛。第一是射靶,必须和一位对手同时竞赛。
Какая похвальная тяга к знаниям! Есть три вида испытаний: стрельба, где ты состязаешься с противником.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,伏梦蝎狮对任意一个目标造成1点伤害。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, Мантикора, Охотница из Кошмаров наносит 1 повреждение любой цели.
你的对手——斯科瓦尔德在完成第一场试炼之后,用他邪恶的力量撕裂了我的肉身。
Когда твой соперник – тот, кто известен под именем Сковальд – прошел свое первое испытание, он воспользовался своей новообретенной силой, чтобы расчленить мое материальное тело.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,在斗技场诈术师上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, положите один жетон +1/+1 на Гладиатора-Жулика.
坏消息是,你所有的对手也都是在第一轮中获胜的强者,所以你就别指望能挑软柿子捏了。
Плохие новости – в том, что все твои новые соперницы тоже победили кого-то в первом круге. Так что легких побед не жди.
狩魔猎人终於找到了手稿并将它捡起。但结果发现他根本无法阅读它。这并非狩魔猎人第一次遇上魔法加密。他得找到一名能破解编码的法师。
Наконец ведьмак обнаружил манускрипт и поднял его. Оказалось, что содержания книги он не понимает. Не в первый и не в последний раз ведьмак наткнулся на магический шифр и должен был разыскать чародея, который сумел бы его прочесть.
飞行每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,恼人盖美拉向每位对手各造成1点伤害。占卜1。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, Озорная Химера наносит 1 повреждение каждому оппоненту. Предскажите 1.
尽管比赛中有许多危险,对手又屡耍花招。但杰洛特仍然率先将船开过终点线,获得第一名。在过去,冲刺赛的冠军能到得到在出海抢劫中领航长船的权利。但时代已经改变,杰洛特只得到了更为普通、更加实在的奖金。或许这样更好。
Несмотря на множество опасностей и сложнейшую борьбу с соперниками, Геральт пришел к финишу первым. В былые времена победитель Гонки кормчего получал право вести драккар в налетах и сражениях, однако ко времени нашего повествования все изменилось: Геральту пришлось довольствоваться более низменным вознаграждением - материальным. Впрочем, может, оно и к лучшему?
闪现如果某对手将抓一张牌,且这不是其于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为该牌手略过该次抓牌且你抓一张牌。
Миг Если оппонент должен взять карту, помимо первой карты, которую он берет на каждом своем шаге взятия карты, вместо этого тот игрок пропускает то взятие, а вы берете карту.
辛坦感觉到了对手的恶意,但直到这个半兽人肌肉紧绷准备挥出第一拳时,他才发动了攻击。
Шинтан чувствовал злобу в противнике, но не бил, пока мышцы орка не напряглись, готовясь нанести удар.
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在*表明自己的主张*。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел *что-то доказать*.
但是当我的生命走向尽头时,我遇到了一名我似乎无法击败的对手——我自己的死亡。
И все же, когда моя смертная жизнь подошла к концу, я столкнулся с врагом, который казался непобедимым - с моей собственной смертностью.
闪现如果某位对手将抓一张牌,且这不是他于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为该牌手略过该次抓牌,并且你抓一张牌。
МигЕсли оппонент должен взять карту, помимо первой карты, которую он берет на каждом своем шаге взятия карты, вместо этого тот игрок пропускает то взятие, а вы берете карту.
派一只猫头鹰飞越战场显示沿途情况。对击中的第一名敌方英雄造成120~~0.04~~点伤害并使其暴露,持续5秒。
Выпускает сову, которая летит над полем боя, открывая обзор, а также наносит первому герою на своем пути 120~~0.04~~ ед. урона и раскрывает его местоположение на 5 сек.
пословный:
第一名 | 对手 | ||
первое место, первый, чемпион (в соревнованиях)
|
1) партнёр (в соревновании); конкурент; контрагент, противник
2) достойный противник (равный по силе); соперник
|