笔账
такого слова нет
笔 | 账 | ||
I сущ. /счётное слово
1) кисть; перо; карандаш
2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих
3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм 4) стиль, манера (письма); почерк; приём (техника) письма
5) проза, сочинение; фрагмент (отрывок) в прозе
II гл.
писать, записывать; письменный, написанный
|
сущ.
1) бухг. счёт; опись; счётные книги; счётный
2) задолженность, долг
|
в примерах:
让他会这笔账
дай ему расплатиться за всех по этому счёту
弥了一笔账
погасить за него задолженность, уплатить за него по счёту
勾了这笔账
ликвидировать (погасить) этот счёт (долг), рассчитаться по этому счёту
收了一笔账
взыскать деньги по счёту
大会要追这笔账
собрание должно востребовать по этому счёту
笔账目已然核过了
в счёте уже всё подсчитано
这笔账悬了好久了!
этот счёт уже очень давно остаётся неоплаченным!
两笔账
two scores
记下一笔账
keep an account
这笔账错误百出,难道没有查对过吗?
This account is full of mistakes! Wasn’t it ever checked through?
这笔账目里有差错。
There’s an accounting error in this entry.
这三笔账归并起来是六万五千元。
The three accounts add up to 65,000 yuan.
这笔账悬了好久了。
This account has remained unsettled for a long time.
把两笔账总到一块算
settle the two accounts together
让埃奥瑟拉跟你一起,她和她的孩子们要找那些冒失的野兽单独算笔账。
И возьми с собой Эозеру, у каменных драконов свои счеты с этими зловредными мелкими тварями.
那么这笔账就要算在,偷书人,的身上了呢…
Книжный вор заплатит за всё.
确实,如果没有博来先生帮忙的话,我们怎么也查不到会有这样一笔账。
Мы ничего бы не нашли, не приди на помощь господин Бо Лай.
感谢你毁掉了价值45,000雷亚尔的警方财产,这下∗我∗的工资单要遭殃了。你知道的,对吗?你会被开除的。而我会到死都要为你支付这笔账单……
Спасибо за то, что уничтожил полицейскую собственность стоимостью 45 000 реалов, которые мне придется компенсировать из своей зарплаты. Ты же это понимаешь, да? Тебя уволят. А я буду расплачиваться за это до конца своих дней...
她积欠了一大笔账。
She ran up a large bill.
我有好几笔账要付。
I have several bills to settle.
分享你和她在海上争吵扭打的故事。你有笔账要算。
Рассказать, как вы с ней сцепились в море. Вам нужно свести с ней счеты.